< Proverbs 8 >

1 Doth not wisdom cry, and understanding put forth her voice?
Lohng! Lalmwetmet el wowoyak. Etauk el oru pusracl in lohngyuk.
2 In the top of high places by the way, where the paths meet, she standeth;
El tu fin tohktok uh sisken inkanek, Ac yen inkanek uh osun we.
3 Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud:
Ke nien utyak nu in siti uh Sisken mutunoa el pang ac fahk:
4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of men.
“Nga kwafe suwos nukewa; Nga pang nu sin mwet nukewa faclu.
5 O ye simple, understand subtilty; and, ye fools, be ye of an understanding heart.
Kowos su srakna elahn tulik, oru kowos in elahn mwet matu. Ya kowos lalfon? Lutlut in oasr etauk lowos.
6 Hear, for I will speak excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
Lohng kas wolana luk. Ma nukewa nga fahk uh suwohs.
7 For my mouth shall utter truth; and wickedness is an abomination to my lips.
Kas nukewa luk pwayena; Kas kikiap uh mwe srungayuk sik.
8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing crooked or perverse in them.
Ma nukewa nga fahk uh pwaye, Wangin kutena ma sesuwos ku mwe kiapu mwet.
9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
Nu sin mwet liyaten uh, ma inge nukewa kalem, Ac nu selos su oasr etauk la, fisrasr elos in kalem kac.
10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Sulela kas in luti luk liki na silver; Sulela etauk liki na in eis gold nasnas.
11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared unto her.
“Nga pa Lalmwetmet. Nga wo liki mwe naweyuk uh; Wangin ma kom lungse ac ku in lumweyuk nu sik.
12 I wisdom have made subtilty my dwelling, and find out knowledge [and] discretion.
Nga Lalmwetmet ac liyaten; Oasr etauk ac nunak suwohs in nga.
13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
Elos nukewa su akfulatye LEUM GOD elos kwase ma koluk. Nga srunga inse fulat ac filang, Oayapa inkanek koluk ac kas kikiap.
14 Counsel is mine, and sound knowledge: I am understanding; I have might.
Nga orek pwapa, ac nga akfahsrye. Oasr ku ac etauk yuruk.
15 By me kings reign, and princes decree justice.
Nga kasru tokosra uh in leumi mwet uh, Ac nga kasru mwet kol in oru ma sap suwohs.
16 By me princes rule, and nobles, [even] all the judges of the earth.
Mwet kol nukewa faclu leumi mwet uh ke kasru luk — Fisrak ac mwet leum fin faclu oana sie.
17 I love them that love me; and those that seek me diligently shall find me.
Nga lungse elos nukewa su lungse nga; Kutena mwet su sukyu, ku in koneyuyak.
18 Riches and honour are with me; [yea], durable riches and righteousness.
Oasr mwe kasrup ac sunak, Wo ouiya ac kapkapak yuruk in kitala.
19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
Ma kom ac eis sik uh saok liki gold ma wo emeet, Ac wo liki pac silver ma arulana nasnas.
20 I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
Nga fufahsryesr ke inkanek suwoswos; Nga fahsr tukun inkanek lun nununku suwohs.
21 That I may cause those that love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries.
Nga sang mwe kasrup nu selos su lungse nga, Ac nwakla lohm selos ke ma saok.
22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
“LEUM GOD El oreyula meet liki ma nukewa, Orekma se emeet lal in pacl loeloes somla.
23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
Orekla nga ke mutaweyen ma nukewa, Meet liki na orekla faclu.
24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
Nga isusla meet liki oasr meoa, Pacl ma soenna oasr unon in kof.
25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
Nga isusla meet liki oasr fineol uh, Meet liki tohktok uh oakiyuki,
26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
Meet liki na ke God El orala faclu, ku inima we — Soenna oasr kutkut srisrik lun infohk uh.
27 When he established the heavens, I was there: when he set a circle upon the face of the deep:
Nga oasr we ke El oakiya ma oan inkusrao, Ac ke El asroelik pekusra uh fin meoa,
28 When he made firm the sides above: when the fountains of the deep became strong:
Ke pacl se el filiya pukunyeng yen engyengu, Ke El ikasla unon in kof in meoa,
29 When he gave to the sea its bound, that the waters should not transgress his commandment: when he marked out the foundations of the earth:
Ac ke El sapkin tuh kof in meoa uh in tia alukela srikasrak ma El oakiya. Nga muta we ke El oakiya pwelung loangeyen faclu.
30 Then I was by him, [as] a master workman: and I was daily [his] delight, rejoicing always before him;
Nga muta siskal oana sie mwet lemlem nu ke musa. Len nukewa nga mwe engan nu sel, Ac nga engan ye mutal pacl nukewa —
31 Rejoicing in his habitable earth; and my delight was with the sons of men.
Nga engan ke faclu, Ac ke mwet su muta fin faclu.
32 Now therefore, [my] sons, hearken unto me: for blessed are they that keep my ways.
“Ke ma inge, tulik nutik, lohngyu inge. Oru oana ke nga fahk, ac kowos ac fah insewowo.
33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Lohng ma lutiyuk kowos kac, Aklalmwetmetye kowos, ac tia pilesru.
34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Insewowo mwet se su muta ke mutunoa sik len nukewa, Ac soano in lohngyu ke nien utyak nu inkul sik.
35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
Mwet se su koneyuyak el konauk moul, Ac LEUM GOD El ac fah insewowo sel.
36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
Mwet se su tia koneyuyak el sifacna kunausulla; Kutena mwet su srungayu, lungse misa.”

< Proverbs 8 >