< Proverbs 31 >

1 The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 What, my son? and what, O son of my womb, and what, O son of my vows?
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes [to say], Where is strong drink?
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any that is afflicted.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter in soul:
Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Open thy mouth for the dumb, in the cause of all such as are left desolate.
Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Open thy mouth, judge righteously, and minister judgment to the poor and needy.
Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 A virtuous woman who can find? for her price is far above rubies.
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no lack of gain.
Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 She doeth him good and not evil all the days of her life.
Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
14 She is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and their task to her maidens.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
17 She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 She perceiveth that her merchandise is profitable: her lamp goeth not out by night.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
19 She layeth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 She spreadeth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 She maketh for herself carpets of tapestry; her clothing is fine linen and purple.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 She maketh linen garments and selleth them; and delivereth girdles unto the merchant.
Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 Strength and dignity are her clothing; and she laugheth at the time to come.
Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 She openeth her mouth with wisdom; and the law of kindness is on her tongue.
Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Her children rise up, and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her, [saying]:
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: [but] a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Give her of the fruit of her hands; and let her works praise her in the gates.
Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.

< Proverbs 31 >