< Proverbs 31 >

1 The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
Ko nga kupu a Kingi Remuera; ko te poropititanga i whakaakona ai ia e tona whaea.
2 What, my son? and what, O son of my womb, and what, O son of my vows?
He aha, e taku tama? He aha, e te tama a toku kopu? A he aha, e te tama a aku kupu taurangi?
3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Kaua e hoatu tou kaha ki nga wahine, ou ara hoki ki te mea whakangaro o nga kingi.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes [to say], Where is strong drink?
Ehara ma nga kingi, e Remuera, ehara ma nga kingi te inu waina; ehara hoki ma nga rangatira te mea, Kei hea he wai kaha?
5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any that is afflicted.
Kei inu ratou, a ka wareware ki te ture, a ka whakapeau ke i te whakawa o te tangata e tukinotia ana.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter in soul:
Hoatu he wai kaha ma te tangata e tata ana te marere, he waina hoki ki nga wairua pouri:
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Tukua ia kia inu, kia wareware ai ki tona rawakore, a kore ake he mahara ki ona mate.
8 Open thy mouth for the dumb, in the cause of all such as are left desolate.
Kia puaki tou mangai mo te wahangu, i te whakawakanga o te hunga katoa kua waiho mo te mate.
9 Open thy mouth, judge righteously, and minister judgment to the poor and needy.
Kia puaki tou mangai, whakaritea te whakawa i runga i te tika, tohea te tohe a te ware, a te rawakore.
10 A virtuous woman who can find? for her price is far above rubies.
Ko wai e kite i te wahine e u ana tona pai? Ko tona utu hoki kei runga noa atu i to nga rupi.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no lack of gain.
Ka whakapono te ngakau o tana tane ki a ia, a kahore ona hapanga i te taonga.
12 She doeth him good and not evil all the days of her life.
He pai tana e mea ai ki a ia, kahore hoki he kino, i nga ra katoa e ora ai ia.
13 She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
E kimi ana ia i te huruhuru hipi, i te muka, a ka ngakau nui te mahi a ona ringa.
14 She is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar.
Ko tona rite kei nga kaipuke o nga kaihokohoko; e mauria mai ana e ia tana kai i tawhiti.
15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and their task to her maidens.
E maranga ana hoki ia i te mea e po tonu ana, a hoatu ana e ia he kai ma tona whare, he mahi hoki e rite ana ma ana kotiro.
16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
E whakaaroaro ana ia ki tetahi mara, a ka hokona e ia: whakatokia ana e ia he mara waina, he hua na ona ringa.
17 She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
E whitiki ana ia i tona hope ki te kaha, e mea ana i ona takakau kia pakari.
18 She perceiveth that her merchandise is profitable: her lamp goeth not out by night.
Ka kite ia he pai tana i hokohoko ai: e kore tana rama e mate i te po.
19 She layeth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Ka totoro atu ona ringa ki te mea takai miro, ka pupuri ona ringa ki te pou muka.
20 She spreadeth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Ka wherahia tona ringa ki te ware; ae ra, ka totoro atu ona ringa ki te rawakore.
21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
E kore ia e wehi i te hukarere mo tona whare; no te mea kua kakahuria tona whare katoa ki te ngangana.
22 She maketh for herself carpets of tapestry; her clothing is fine linen and purple.
Oti ake i a ia te whatuwhatu he whariki mona; he rinena pai, he papura ona kakahu.
23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
E mohiotia ana tana tane i nga kuwaha, ina noho tahi ia ki nga kaumatua o te whenua.
24 She maketh linen garments and selleth them; and delivereth girdles unto the merchant.
E hanga ana e ia he rinena pai, a hokona atu ana; e hoatu ana e ia he whitiki ki nga kaihoko.
25 Strength and dignity are her clothing; and she laugheth at the time to come.
He kaha, he honore ona kakahu; a e kata ana ia ki nga ra o muri atu.
26 She openeth her mouth with wisdom; and the law of kindness is on her tongue.
He nui ona whakaaro ina puaki tona mangai; kei tona arero te ture o te atawhai.
27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Ka ata tirohia e ia nga ara o tona whare, e kore ano ia e kai i te taro o te mangere.
28 Her children rise up, and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her, [saying]:
Ka whakatika ana tamariki, a he kupu manaaki ta ratou mona; Tana tane hoki, ka whakamoemiti ano ia ki a ia, ka mea:
29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
He tokomaha nga tamahine i u te pai o ta ratou mahi, otiia hira ake tau i a ratou katoa.
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: [but] a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
He mea teka noa te manako, he mea horihori te ataahua: tena ko te wahine e wehi ana i a Ihowa, ko ia e whakamoemititia.
31 Give her of the fruit of her hands; and let her works praise her in the gates.
Hoatu ki a ia o nga hua o ona ringa; a ma ana mahi ia e whakamoemiti i nga kuwaha.

< Proverbs 31 >