< Proverbs 30 >

1 The words of Agur the son of Jakeh; the oracle. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:
Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch, das Manneswort an Itiel, an Itiel und Ukal, nämlich:
2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man:
Ich bin unvernünftiger als irgend ein Mann und habe keinen Menschenverstand.
3 And I have not learned wisdom, neither have I the knowledge of the Holy One.
Ich habe keine Weisheit gelernt, daß ich die Erkenntnis des Heiligen besäße.
4 Who hath ascended up into heaven, and descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in his garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if thou knowest?
Wer stieg zum Himmel empor und fuhr herab? Wer faßte den Wind in seine Fäuste? Wer band die Wasser in ein Kleid? Wer bestimmte alle Enden der Erde? Wie heißt er und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?
5 Every word of God is tried: he is a shield unto them that trust in him.
Alle Reden Gottes sind geläutert; er ist ein Schild denen, die ihm vertrauen.
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Tue nichts zu seinen Worten hinzu, daß er dich nicht strafe und du als Lügner erfunden werdest!
7 Two things have I asked of thee; deny me [them] not before I die:
Zweierlei erbitte ich mir von dir; das wollest du mir nicht versagen, ehe denn ich sterbe:
8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with the food that is needful for me:
Falschheit und Lügenwort entferne von mir; Armut und Reichtum gib mir nicht, nähre mich mit dem mir beschiedenen Brot,
9 Lest I be full, and deny [thee], and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and use profanely the name of my God.
damit ich nicht aus Übersättigung dich verleugne und sage: «Wer ist der HERR?» daß ich aber auch nicht aus lauter Armut stehle und mich am Namen meines Gottes vergreife.
10 Slander not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
Verleumde keinen Knecht bei seinem Herrn, damit er dir nicht fluche und du dich versündigest!
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
Es gibt ein Geschlecht, das seinen Vater verflucht und seine Mutter nicht segnet;
12 There is a generation that are pure in their own eyes; and [yet] are not washed from their filthiness.
ein Geschlecht, das rein ist in seinen eigenen Augen und doch von seinem Kot nicht gewaschen ist;
13 There is a generation, Oh how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
ein Geschlecht mit was für hohen Augen und erhabenen Augenwimpern!
14 There is a generation whose teeth are [as] swords, and their jaw teeth [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter und dessen Gebisse Messer sind, um die Elenden aus dem Lande wegzufressen und die Armen aus der Mitte der Menschen.
15 The horseleach hath two daughters, [Crying], Give, give. There are three things that are never satisfied, [yea], four that say not, Enough:
Der Blutegel hat zwei Töchter: «Gib her, gib her!» Drei Dinge werden nimmer satt, vier sagen nie: «Es ist genug!»:
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that saith not, Enough. (Sheol h7585)
das Totenreich, der verschlossene Mutterleib, die Erde, die des Wassers nicht satt wird, und das Feuer, das nie spricht: «Es ist genug!» (Sheol h7585)
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
Ein Auge, das den Vater verspottet, und verachtet, der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bache aushacken und die jungen Adler fressen!
18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
Drei Dinge sind mir zu wunderbar, ja vier begreife ich nicht:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg mitten im Meer und des Mannes Weg bei einem Mädchen.
20 So is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Ebenso unbegreiflich ist mir der Weg einer Ehebrecherin; sie ißt und wischt ihr Maul und spricht: «Ich habe nichts Böses getan!»
21 For three things the earth doth tremble, and for four, [which] it cannot bear:
Unter drei Dingen zittert ein Land und unter vieren ist es ihm unerträglich:
22 For a servant when he is king; and a fool when he is filled with meat;
unter einem Knecht, wenn er zur Herrschaft kommt; unter einem Nichtswürdigen, wenn er genug zu essen kriegt;
23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
unter einer Verhaßten, wenn sie zur Frau genommen wird; und unter einer Magd, wenn sie ihre Herrin beerbt.
24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
Diese vier sind die Kleinsten im Lande und doch klüger denn die Weisen:
25 The ants are a people not strong, yet they provide their meat in the summer;
die Ameisen, kein starkes Volk, aber sie sammeln im Sommer ihre Speise;
26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
die Klippdachsen, kein mächtiges Volk, aber sie legen in Felsspalten ihre Wohnung an;
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
die Heuschrecken haben keinen König und ziehen doch ganz geordnet aus;
28 The lizard taketh hold with her hands, yet is she in kings’ palaces,
die Eidechse kannst du mit den Händen fangen, und sie findet sich doch in den Palästen der Könige.
29 There be three things which are stately in their march, yea, four which are stately in going:
Diese drei haben einen schönen Gang, und vier schreiten stattlich einher:
30 The lion, which is mightiest among beasts, and turneth not away for any;
Der Löwe, der stärkste unter den Tieren, kehrt vor niemand um;
31 The greyhound; the he-goat also; and the king, against whom there is no rising up.
das lendengegürtete [Roß], der Bock, und ein König, der mit seinem Heerbann zieht.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] thine hand upon thy mouth.
Bist du närrisch gewesen und stolz und hast Pläne gemacht, so lege die Hand auf den Mund!
33 For the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
Denn drückt man die Milch, so gibt es Butter, und drückt man die Nase, so gibt es Blut, und drückt man auf den Zorn, so gibt es Streit.

< Proverbs 30 >