< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
Wie Schnee im Sommer und wie Regen in der Ernte, so ungehörig ist Ehre für den Thoren.
2 As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, so the curse that is causeless lighteth not.
Wie ein Sperling davon flattert, wie eine Schwalbe wegfliegt, so ist unverdienter Fluch - er trifft nicht ein.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
Eine Peitsche dem Roß, ein Zaum dem Esel - so gebührt eine Rute dem Rücken der Thoren.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Antworte dem Thoren nicht nach seiner Narrheit, daß du dich selbst ihm nicht gleichstellest.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
Antworte dem Thoren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise dünke.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off [his own] feet, [and] drinketh in damage.
Die Füße haut sich ab, Unbill schluckt, wer Bestellungen ausrichtet durch einen Thoren.
7 The legs of the lame hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
Wie das Herabhangen der Beine von einem Lahmen, so der Weisheitsspruch im Munde der Thoren.
8 As a bag of gems in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.
Wie wenn man einen Stein an die Schleuder bände, so handelt, wer einem Thoren Ehre anthut.
9 [As] a thorn that goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the month of fools.
Wie ein Dornzweig in des Trunkenen Hand emporschnellt, so ist ein Weisheitsspruch im Munde von Thoren.
10 [As] an archer that woundeth all, so is he that hireth the fool and he that hireth them that pass by.
Wie ein Schütze, der alles verwundet, so wer einen Thoren dingt und wer Vorübergehende dingt.
11 As a dog that returneth to his vomit, [so is] a fool that repeateth his folly.
Wie ein Hund, der zu seinem Gespei zurückkehrt, so ist ein Thor, der seine Narrheit wiederholt.
12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Siehst du einen Mann, der sich weise dünkt, - da ist für einen Thoren mehr Hoffnung als für ihn.
13 The sluggard saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Der Faule spricht: Ein Leu ist auf dem Wege, ein Löwe innerhalb der Straßen.
14 [As] the door turneth upon its hinges, so doth the sluggard upon his bed.
Wie sich die Thür auf ihrer Angel dreht, so der Faule auf seinem Bette.
15 The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it again to his mouth.
Steckt der Faule seine Hand in die Schüssel, wird's ihm sauer, sie wieder zum Munde zurückzubringen.
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
Ein Fauler dünkt sich weiser als sieben, die verständig zu antworten wissen.
17 He that passeth by, [and] vexeth himself with strife belonging not to him, is [like] one that taketh a dog by the ears.
Wie einer, der einen vorüberlaufenden Hund bei den Ohren packt, ist, wer sich über einen Streit ereifert, der ihn nichts angeht.
18 As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
Wie ein Unsinniger, der Brandpfeile wirft, todbringende Geschosse,
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
so ist ein Mann, der seinen Nächsten betrogen hat und dann spricht: Ich scherze ja nur!
20 For lack of wood the fire goeth out: and where there is no whisperer, contention ceaseth.
Wenn kein Holz mehr vorhanden ist, erlischt das Feuer, und wenn kein Ohrenbläser da ist, legt sich der Zank.
21 [As] coals are to hot embers, and wood to fire; so is a contentious man to inflame strife.
Wie Kohlen zur Glut und Holz zum Feuer, so dient ein zänkischer Mann zum Schüren von Streit.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen und dringen tief in des Leibes Kammern.
23 Fervent lips and a wicked heart are [like] an earthen vessel overlaid with silver dross.
Wie Schlackensilber, womit eine Scherbe überzogen ist, sind feurige Küsse und ein böses Herz.
24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him:
Mit seinen Lippen verstellt sich der Hasser, aber in seinem Innern hegt er Trug.
25 When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart:
Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht, denn sieben Greuel sind in seinem Herzen.
26 Though [his] hatred cover itself with guile, his wickedness shall be openly shewed before the congregation.
Mag sich der Haß in Täuschung hüllen, seine Bosheit wird doch in öffentlicher Versammlung offenbar werden.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
Wer eine Grube gräbt, wird in sie hineinfallen, und wer einen Stein emporwälzt, auf den rollt er zurück.
28 A lying tongue hateth those whom it hath wounded; and a flattering mouth worketh ruin.
Falsche Zunge haßt die von ihr Geknickten, und schmeichlerischer Mund bereitet Sturz.

< Proverbs 26 >