< Proverbs 23 >

1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently him that is before thee;
Quand tu seras assis pour manger avec un prince, considère avec attention ce qui sera devant toi;
2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
3 Be not desirous of his dainties; seeing they are deceitful meat.
Ne désire point ses friandises; car c'est une nourriture trompeuse.
4 Weary not thyself to be rich; cease from thine own wisdom.
Ne te fatigue pas à t'enrichir; n'y applique pas ton esprit.
5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for [riches] certainly make themselves wings, like an eagle that flieth toward heaven.
Pourquoi jeter les yeux sur des biens qui bientôt ne seront plus? Car certainement ils se feront des ailes, comme l'aigle qui s'envole vers les cieux.
6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties:
Ne mange point le pain de celui qui est envieux, et ne désire point ses friandises.
7 For as he reckoneth within himself, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
Car il cache sa pensée au fond de son âme. Il te dira bien: Mange et bois; mais son cœur n'est point avec toi.
8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
Tu vomiras le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes belles paroles.
9 Speak not in the hearing of a fool; for he will despise the wisdom of thy words.
Ne parle point quand un insensé t'écoute; car il méprisera la prudence de tes discours.
10 Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Ne déplace point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins;
11 For their redeemer is strong; he shall plead their cause against thee.
Car leur vengeur est puissant; il plaidera leur cause contre toi.
12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
13 Withhold not correction from the child: [for] if thou beat him with the rod, he shall not die.
N'épargne point la correction au jeune enfant; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.
14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from Sheol. (Sheol h7585)
En le frappant de la verge, tu délivreras son âme du Sépulcre. (Sheol h7585)
15 My son, if thine heart be wise, my heart shall be glad, even mine:
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira; oui, moi-même je m'en réjouirai;
16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
Et mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres parleront avec droiture.
17 Let not thine heart envy sinners: but [be thou] in the fear of the LORD all the day long:
Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la crainte de l'Éternel continuellement.
18 For surely there is a reward; and thy hope shall not be cut off.
Car il y aura certainement une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
Toi, mon fils, écoute, et deviens sage, et dirige ton cœur dans la bonne voie.
20 Be not among winebibbers; among gluttonous eaters of flesh:
Ne sois point avec les buveurs de vin, ni avec ceux qui aiment la bonne chère.
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe [a man] with rags.
Car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et le dormeur portera des haillons.
22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Écoute ton père; c'est celui qui t'a donné la vie; et ne méprise point ta mère quand elle sera devenue vieille.
23 Buy the truth, and sell it not; [yea], wisdom, and instruction, and understanding.
Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
Le père du juste a une grande joie; et celui qui aura mis au monde un enfant sage, en sera heureux.
25 Let thy father and thy mother be glad, and let her that bare thee rejoice.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté soit ravie de joie.
26 My son, give me thine heart, and let thine eyes delight in my ways.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits étroit.
28 Yea, she lieth in wait as a robber, and increaseth the treacherous among men.
Aussi se tient-elle en embuscade comme un brigand, et elle rendra plusieurs hommes infidèles.
29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath complaining? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
A qui cette plainte: Malheur sur moi? A qui: Hélas? A qui les débats? A qui le bruit? A qui les blessures sans cause? A qui la rougeur des yeux?
30 They that tarry long at the wine; they that go to seek out mixed wine.
A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth its colour in the cup, when it goeth down smoothly.
Ne regarde point le vin quand il est rouge, quand il brille dans la coupe, et qu'il coule aisément.
32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
A la fin, il mord comme le serpent, et pique comme le basilic.
33 Thine eyes shall behold strange things, and thine heart shall utter froward things.
Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera d'une manière déréglée;
34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
Et tu seras comme celui qui dort au milieu de la mer, et comme celui qui dort au sommet d'un mât.
35 They have stricken me, [shalt thou say], and I was not hurt; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.
On m'a battu, diras-tu, et je n'ai point de mal; on m'a frappé, et je ne l'ai point senti. Quand je me réveillerai, j'irai encore en chercher.

< Proverbs 23 >