< Philippians 4 >

1 Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
Zato, braæo moja ljubazna i poželjena, radosti i vijenèe moj! tako stojte u Gospodu, ljubazni.
2 I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
Evodiju molim, i Sintihiju molim da jedno misle u Gospodu.
3 Yea, I beseech thee also, true yokefellow, help these women, for they laboured with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow-workers, whose names are in the book of life.
Da, molim i tebe, druže pravi, pomaži njima koje se u jevanðelju trudiše sa mnom, i Klimentom, i s ostalima pomagaèima mojima, kojijeh su imena u knjizi života.
4 Rejoice in the Lord alway: again I will say, Rejoice.
Radujte se svagda u Gospodu, i opet velim: radujte se.
5 Let your forbearance be known unto all men. The Lord is at hand.
Krotost vaša da bude poznata svijem ljudima.
6 In nothing be anxious; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
Gospod je blizu. Ne brinite se ni za što nego u svemu molitvom i moljenjem sa zahvaljivanjem da se javljaju Bogu iskanja vaša.
7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
I mir Božij, koji prevazilazi svaki um, da saèuva srca vaša i misli vaše u Gospodu Isusu.
8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honourable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
A dalje, braæo moja, što je god istinito, što je god pošteno, što je god pravedno, što je god preèisto, što je god preljubazno, što je god slavno, i još ako ima koja dobrodjetelj, i ako ima koja pohvala, to mislite.
9 The things which ye both learned and received and heard and saw in me, these things do: and the God of peace shall be with you.
Što i nauèiste, i primiste, i èuste, i vidjeste u meni, ono èinite, i Bog mira biæe s vama.
10 But I rejoice in the Lord greatly, that now at length ye have revived your thought for me; wherein ye did indeed take thought, but ye lacked opportunity.
Obradovah se pak vrlo u Gospodu što se opet opomenuste starati se za mene; kao što se i staraste, ali se nezgodnijem vremenom zadržaste.
11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therein to be content.
Ne govorim zbog nedostatka, jer se ja navikoh biti dovoljan onijem u èemu sam.
12 I know how to be abased, and I know also how to abound: in everything and in all things have I learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in want.
Znam se i poniziti, znam i izobilovati; u svemu i svakojako navikoh, i sit biti, i gladovati, i izobilovati, i nemati.
13 I can do all things in him that strengtheneth me.
Sve mogu u Isusu Hristu, koji mi moæ daje.
14 Howbeit ye did well, that ye had fellowship with my affliction.
Ali dobro uèiniste što se primiste moje nevolje.
15 And ye yourselves also know, ye Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church had fellowship with me in the matter of giving and receiving, but ye only;
A znate i vi, Filibljani, da od poèetka jevanðelja, kad iziðoh iz Maæedonije, nijedna mi crkva ne prista u stvar davanja i uzimanja osim vas jednijeh;
16 for even in Thessalonica ye sent once and again unto my need.
Jer i u Solun i jednom i drugom poslaste mi u potrebu moju.
17 Not that I seek for the gift; but I seek for the fruit that increaseth to your account.
Ne kao da tražim dara, nego tražim ploda koji se množi na korist vašu.
18 But I have all things, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things [that came] from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
A ja sam primio sve i imam izobila. Ispunio sam se primivši od Epafrodita što ste mi poslali, slatki miris, prilog prijatan, ugodan Bogu.
19 And my God shall fulfill every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
A Bog moj da ispuni svaku potrebu vašu po bogatstvu svojemu u slavi, u Hristu Isusu.
20 Now unto our God and Father [be] the glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
A Bogu i ocu našemu slava va vijek vijeka. Amin. (aiōn g165)
21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me salute you.
Pozdravite svakoga svetog u Hristu Isusu. Pozdravljaju vas braæa što su sa mnom.
22 All the saints salute you, especially they that are of Caesar’s household.
Pozdravljaju vas svi sveti, a osobito koji su iz doma Æesareva.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
Blagodat Gospoda našega Isusa Hrista sa svima vama. Amin.

< Philippians 4 >