< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
UPawuli isibotshwa sikaKristu Jesu loTimothi umzalwane, kuFilimoni othandekayo lesisebenzi kanye lathi,
2 and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
lakuApifiya othandekayo, lakuArkipho owebutho kanye lathi, lakubandla elisendlini yakho:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Umusa kawube kini lokuthula okuvela kuNkulunkulu uBaba wethu leNkosini uJesu Kristu.
4 I thank my God always, making mention of thee in my prayers,
Ngiyambonga uNkulunkulu wami, ngikuphatha ngezikhathi zonke emikhulekweni yami,
5 hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
ngisizwa ngothando lwakho langokholo olalo eNkosini uJesu lakubo bonke abangcwele,
6 that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.
ukuze ukuhlanganyela kokholo lwakho kube lamandla elwazini lwento yonke enhle ekini kuKristu Jesu.
7 For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.
Ngoba silentokozo enkulu lenduduzo ethandweni lwakho, ngoba imibilini yabangcwele yavuselelwa ngawe, mzalwane.
8 Wherefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting,
Ngalokho, lanxa ngilesibindi esikhulu kuKristu sokuthi ngikulaye into efaneleyo,
9 yet for love’s sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:
kanti ngenxa yothando kungcono ukuthi ngincenge, nginjengonje, uPawuli omdala, esengiyisibotshwa futhi sikaJesu Kristu.
10 I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,
Ngiyakuncenga ngomntanami, engimzeleyo kuzibopho zami, uOnesimo,
11 who was aforetime unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:
okade engelasizo kuwe, kodwa khathesi-ke ulosizo kuwe lakimi,
12 whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:
engimbuyisela kuwe; kodwa wena, memukele, okuyikuthi imibilini yami;
13 whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:
ebengifisa mina ukumbamba abe lami, ukuze angisebenzele esikhundleni sakho kuzibopho zevangeli;
14 but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.
kodwa kangithandanga ukwenza ulutho ngaphandle kwemvumo yakho, ukuze okuhle kwakho kungabi ngokokubanjwa ngamandla, kodwa njengokwesihle.
15 For perhaps he was therefore parted [from thee] for a season, that thou shouldest have him for ever; (aiōnios g166)
Ngoba mhlawumbe wehlukaniswa lawe okwesikhatshana ngenxa yalokhu, ukuze ubuye umemukele phakade; (aiōnios g166)
16 no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.
angabe esaba njengesigqili, kodwa ngaphezu kwesigqili, umzalwane othandekayo, ikakhulu kimi, kodwa kakhulu kangakanani kuwe konke enyameni leNkosini.
17 If then thou countest me a partner, receive him as myself.
Ngakho uba usithi ngingumhlanganyeli lawe, memukele njengami.
18 But if he hath wronged thee at all, or oweth [thee] aught, put that to mine account;
Kodwa uba ekone ngolutho kumbe elomlandu, lokho kubalele kimi;
19 I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee how that thou owest to me even thine own self besides.
mina Pawuli ngibhale ngesandla sami, mina ngizahlawula; ukuthi ngingatsho kuwe ukuthi lawe uqobo ulomlandu oseleyo kimi.
20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.
Yebo, mzalwane, sengathi ngingaba lentokozo ngawe eNkosini; uvuselele imibilini yami eNkosini.
21 Having confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say.
Ngikubhalele ngithemba ukulalela kwakho, ngisazi ukuthi lawe uzakwenza okungaphezu kwalokho engikutshoyo.
22 But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.
Futhi ngesikhathi esifananayo ungilungisele lami indawo yokuhlala; ngoba ngiyathemba ukuthi ngemikhuleko yenu ngizanikwa kini.
23 Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee;
Uyakubingelela uEpafra oyisibotshwa kanye lami kuKristu Jesu,
24 [and so do] Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.
uMarko, uAristako, uDema, uLuka, izisebenzi kanye lami.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lomoya wenu. Ameni.

< Philemon 1 >