< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
3 And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians,
他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
4 while the Egyptians were burying all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
5 And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
6 And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
7 And they journeyed from Etham, and turned back unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.
由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
8 And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
9 And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
10 And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea.
由厄林起程,在紅海旁紮營。
11 And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.
由紅海起程,在欣曠野紮營。
12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
13 And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.
由多弗卡起程,在阿路士紮營。
14 And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
15 And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
16 And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
17 And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
18 And they journeyed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
19 And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.
由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
20 And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
21 And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.
由里貝納起程,在黎撒紮營。
22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
23 And they journeyed from Kehelathah, and pitched in mount Shepher.
由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
24 And they journeyed from mount Shepher, and pitched in Haradah.
由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
25 And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.
由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
26 And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.
由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
27 And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.
由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
28 And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
由特辣黑起程,在米特卡紮營。
29 And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
30 And they journeyed from Hashmonah, and pitched in Moseroth.
由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
31 And they journeyed from Moseroth, and pitch in Bene-jaakan.
由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
32 And they journeyed from Bene-jaakan, and pitched in Hor-haggidgad.
由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
33 And they journeyed from Hor-haggidgad, and pitched in Jotbathah.
由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
34 And they journeyed from Jotbathah, and pitched in Abronah.
由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
35 And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.
由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
36 And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
37 And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
40 And the Canaanite, the king of Arad, which dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
41 And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
42 And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.
由匝耳摩納起程,在普農紮營。
43 And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth.
由普農起程,在敖波特紮營。
44 And they journeyed from Oboth, and pitched in Iye-abarim, in the border of Moab.
由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
45 And they journeyed from Iyim, and pitched in Dibon-gad.
由依因起程,在狄朋加得紮營。
46 And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.
由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
48 And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
49 And they pitched by Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
50 And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
52 then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured [stones], and destroy all their molten images, and demolish all their high places:
應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
53 and ye shall take possession of the land, and dwell therein: for unto you have I given the land to possess it.
你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
54 And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then shall those which ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell.
但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
56 And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.
並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」

< Numbers 33 >