< Matthew 5 >

1 And seeing the multitudes, he went up into the mountain: and when he had sat down, his disciples came unto him:
ୟୀଶୁ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କକେ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ବୁରୁତେ ରାକାବ୍‌ୟାନା ଆଡଃ ଇନିଃ ଦୁବାକାନ୍‌ତାଃ ଆୟାଃ ଚେଲାକ ହୁଣ୍ଡିବିୟୁର୍‌କିୟାକ,
2 and he opened his mouth and taught them, saying,
ଆଡଃ ଇନିଃ ହଡ଼କକେ ଇତୁ ଏଟେଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ମେତାଦ୍‌କଆ,
3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
“ଆତ୍ମାରେ ରେଙ୍ଗେଃତାନ୍‌କ ସୁକୁତାନ୍‌ଗିୟାଃ; ଚିୟାଃଚି ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃଗି ତାନାଃ!
4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
ଏୟମେଁତାନ୍‌କ ସୁକୁତାନ୍‌ଗିୟାଃ; ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁକେ ଜୀଉରାଡ଼େଃକଆ!
5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
ଲେବେଃଜୀଉକ ସୁକୁତାନ୍‌ଗିୟାଃ; ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ବାନାର୍‌ସା ଏମାକାଦ୍‌ତେୟାଃକ ଅତେରେକ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେୟା ।
6 Blessed are they that hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
ଆପେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ରେଙ୍ଗେଃତାନ୍‌କ, ସୁକୁତାନ୍‌ ଗିୟାଃପେ; ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେକେ ବିୟଃଗି ଏମାପେୟା!
7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
ଦାୟାତାନ୍‌କ ସୁକୁତାନ୍‌ଗିୟାଃ; ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ଦାୟାକଆ!
8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
ମନ୍‌ରେ ଫାର୍‌ଚିଆକାନ୍‌କ ସୁକୁତାନ୍‌ଗିୟାଃ; ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେକ ନେଲିୟା!
9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called sons of God.
ବାପାଇଚିକ ସୁକୁତାନ୍‌ଗିୟାଃ; ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌କ ନୁତୁମଃଆ!
10 Blessed are they that have been persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.
୧୦ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ସାସାତି ନାମ୍‌ତାନ୍‌କ ସୁକୁତାନ୍‌ଗିୟାଃ; ଚିୟାଃଚି ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁଆଃଗି ତାନାଃ!
11 Blessed are ye when [men] shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake.
୧୧“ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ହଡ଼କ ଆପେକେ ନିନ୍ଦାପେୟାକ, ସିଗିଦ୍‍ପେୟାକ, ଆଡଃ ହସଡ଼ କାଜିତେ ଆପେୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାଜିକ କାଜିୟାପେରେଦ, ଆପେ ସୁକୁତାନ୍‌ଗିୟାଃ ।
12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
୧୨ଆପେ ପୁରାଃଗି ରାସ୍‌କାଅଃପେ, ଚିୟାଃଚି ସିର୍ମା ଦିଶୁମ୍‌ରେଦ ଆପେୟାଃ ନାଲା ପୁରାଃଗିୟା, ଏନ୍‌ ଲେକାଗିଦ ଇନ୍‌କୁ ଆପେୟାଃ ସିଦାରେନ୍‌ ନାବୀକକେ ସିଗିଦ୍‌କେଦ୍‌କଆକ ।
13 Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost its savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out and trodden under foot of men.
୧୩“ଆପେ ସବେନ୍‌କ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଲୁଙ୍ଗ୍‌ ଲେକାଗି ତାନ୍‌ପେ, ମେନ୍‌ଦ ବୁଲୁଙ୍ଗ୍‌ ସାବାଗଃରେଦ ଏନା ଚିଲ୍‌କାତେ ଆଡଃମିସା ସିବିଲ୍‌ରୁହାଡ଼ଃଆ? ଏନା ଆଡଃ ଜେତାନ୍‌ କାମିରେ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ ଦାଡ଼ିୟଃଆ ଆଡଃ ବାହାରିରେ ହୁରାଙ୍ଗ୍‌ ଏଣ୍ଡାଗଃଆ । ହଡ଼କ ଏନାକେ ତିକାକେଦ୍‌ତେ ସେନଃଆକ ।
14 Ye are the light of the world. A city set on a hill cannot be hid.
୧୪“ଆପେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ମାର୍ସାଲ୍‌ ଲେକାଗି ତାନ୍‌ପେ । ବୁରୁରେ ବାଇକାନ୍‌ ନାଗାର୍‌ କା ଉକୁଦାଡ଼ିୟଃଆ ।
15 Neither do [men] light a lamp, and put it under the bushel, but on the stand; and it shineth unto all that are in the house.
୧୫ଆଡଃ ହଡ଼କ ଦିମି ଜୁଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ତାୱାଲାତାର୍‌ରେ କାକ ହାରୁବେୟା ମେନ୍‌ଦ ଦିର୍କାରେକ ଦହୟା, ଆଡଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌ ସବେନ୍‌କକେ ଏନା ମାର୍ସାଲ୍‌ ଏମାକଆଏ ।
16 Even so let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
୧୬ଏନ୍‌ ଲେକାଗି ଆପେୟାଃ ମାର୍ସାଲ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ମାସ୍କାଲଃକା, ଏନାତେ ଇନ୍‌କୁ ଆପେୟାଃ ବୁଗିନ୍‌ କାମି ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସିର୍ମା ଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ଆପୁକେକ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଇକା ।
17 Think not that I came to destroy the law or the prophets: I came not to destroy, but to fulfill.
୧୭“ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମୁଶା ନାବୀ ଏମାକାଦ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁ ଆଡଃ ନାବୀକଆଃ ଇନିତୁ ଇଣିଁଃ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଆକାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ଆଲ୍‌ପେ ଆଟ୍‌କାରେୟା, ମେନ୍‌ଦ ଏନା ପୁରାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଆକାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass away from the law, till all things be accomplished.
୧୮ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାର୍‌ତିଗି କାଜିତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ସିର୍ମା ଦିଶୁମ୍‌ ଆଡଃ ଅତେ ଆଉରି ଜିୟନଃ ଜାକେଦ୍‌ ଆଡଃ ସବେନାଃ ଆଉରି ଚାବାଃଅ ଜାକେଦ୍‌, ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍‌ଚୁରେୟାଃ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ଅନଲ୍‌ ଚାଏ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ଧୁହ ଜେତାଲେକାତେ କା ଜିୟନଃଆ ।
19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
୧୯ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଜେତାଏ ନେ ହୁପ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌ ଆନ୍‍ଚୁଏତେ ଜେତା ମିଆଁଦ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁ କାଏ ମାନାତିୟାଁଃ ଆଡଃ ଏନ୍‌ ଲେକାଗି ହଡ଼କକେ ଇତୁକଆ, ଇନିଃ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ରେ ସବେନ୍‌କଏତେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ଲେକାଅଃଆଏ ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ଏନ୍‌ ସବେନାଃକେ ମାନାତିୟାଁଃ ଆଡଃ ଇତୁଆଃଏ, ଇନିଃ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ରେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ଲେକାଅଃଆ ।
20 For I say unto you, that except your righteousness shall exceed [the righteousness] of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.
୨୦ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ କାଜିପେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆପେୟାଃ କାମି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମନେ ଲେକା, ଆଇନ୍‌ ଇତୁକ ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକଆଃଏତେ ଆଦ୍‌କା ପାତିୟାର୍‌ କା ହବାଅଃ ଜାକେଦ୍‌ ଆପେ ଜେତାଲେକାତେ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ରେ କାପେ ବଲ ଦାଡ଼ିୟାଃ ।
21 Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
୨୧“ସିଦା ଦିପିଲିରେନ୍‌ ହଡ଼କକେ କାଜିୟାକାନ୍‌ ତାଇକେନା, ‘ଆଲମ୍‌ ଗଗଏଃ ଆଡଃ ଜେତାଏ ଗଗଏଃରେଦ, ଇନିଃ ବିଚାର୍‌ରେ ସାଜାଇ ନାମେୟାଏ’ ମେନ୍ତେ ଆପେ ଆୟୁମ୍‌କାଦାପେ ।
22 but I say unto you, that every one who is angry with his brother shall be in danger of the judgment; and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council; and whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of the hell of fire. (Geenna g1067)
୨୨ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ଜେତାଏ ଆୟାଃ ହାଗାକେ ଖିସ୍‌ଅଃଆଏ, ଇନିଃ ବିଚାର୍‌ରେ ସାଜାଇ ନାମେୟାଏ । ଆଡଃ ଜେତାଏ ଆୟାଃ ହାଗାତେକେ ଡଣ୍ଡ ମେନ୍ତେ କାଜିନିଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ପାଞ୍ଚେଟ୍‌ରେ ସାଜାଇ ନାମେୟାଏ, ଆଡଃ ଜେତାଏ କକଲେ ମେନ୍ତେ କାଜିନିଃ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ ନାରାକ୍‌ରେ ସାଜାଇ ନାମେୟାଏ । (Geenna g1067)
23 If therefore thou art offering thy gift at the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee,
୨୩ଏନାମେନ୍ତେ ଆମ୍‌ ଆମାଃ ଦାନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ବେଦିତେମ୍‌ ଆଉୱେ ଇମ୍‌ତା ଆମାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଆମାଃ ହାଗାମାଃ ଜେତା କାଜି ମେନାଃ ମେନ୍ତେମ୍‌ ପାହାମ୍‌ତାରେ,
24 leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
୨୪ଏନ୍‌ ବେଦିତାଃରେ ଆମାଃ ଦାନ୍‌କେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ସେନଃମେ ଆଡଃ ସିଦାତେ ଆମାଃ ହାଗାମ୍‌ଲଃ ବାପାଇୟେନ୍‌ମେ, ଏନ୍ତେ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ଆମାଃ ଦାନ୍‌କେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ରାକାବେମେ ।
25 Agree with thine adversary quickly, whiles thou art with him in the way; lest haply the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
୨୫“ଆମାଃ ବାଇରିଲଃ ହରାରେ ସେନ୍‌ତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ବାପାଇଦାବେନ୍‌ମେ, କା'ରେଦ ବାଇରି ଆମ୍‌କେ ବିଚାର୍‌ନିୟାଃ ତିଃଇରେ ଏମ୍‌ମେୟା, ଆଡଃ ବିଚାର୍‌ନିଃ ସିପାଇକଆଃ ତିଃଇରେ ଜିମାମେଁୟା, ଏନ୍ତେ ଆମ୍‌ ଜେହେଲଃଆମ୍‌ ।
26 Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the last farthing.
୨୬ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେ ସାର୍‌ତିଗି କାଜିତାନା, ଆମ୍‌ କାଉଡ଼ି କାଉଡ଼ି ଆଉରି ହାଲ୍‌ଚାବାଏ ଜାକେଦ୍‌ ଏନ୍ତାଃଏତେ କାମ୍‌ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା ।
27 Ye have heard that it was said, Thou shalt not commit adultery:
୨୭“ଆଲ୍‌ପେ ଆପାଙ୍ଗିରାଃ, ମେନ୍ତେ ‘କାଜିୟାକାନ୍‌ କାଜିପେ ଆୟୁମାକାଦାଃ ।’
28 but I say unto you, that every one that looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
୨୮ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିପେତାନା, ଜେତାଏ ଜେତା କୁଡ଼ିକେ ଏତ୍‍କାନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତେ ନେଲିରେଦ ଇନିଃ ଆୟାଃ ମନ୍‌ରେ ଇନିଃଲଃ ଆପାଙ୍ଗିର୍‌ୟାନାଏ ।
29 And if thy right eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body be cast into hell. (Geenna g1067)
୨୯ଆଡଃ ଆମାଃ ଜମ୍‌ତିସାଃରାଃ ମେଦ୍‌ ପାପ୍‌ଇଚିମେରେଦ, ଏନାକେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହୁଦ୍‌ମାଏଣ୍ଡାଃଏମେ, ଚିୟାଃଚି ଆମାଃ ଗଟା ହଡ଼୍‌ମ ନାରାକ୍‌ରେ ହୁଦ୍‌ମାଅଃଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ ହାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଜିୟନଃରେ ଆମାଃ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିଅଃତେୟାଃ । (Geenna g1067)
30 And if thy right hand causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body go into hell. (Geenna g1067)
୩୦ଆଡଃ ଆମାଃ ଜମ୍‌ତିସାଃରାଃ ତିଃଇ ପାପ୍‌ଇଚିମେରେଦ, ଏନାକେ ଛପାଏଣ୍ଡାଃଏମେ, ଚିୟାଃଚି ଆମାଃ ଗଟା ହଡ଼୍‌ମ ନାରାକ୍‌ରେ ହୁଦ୍‌ମାଅଃଏତେ, ମିଦ୍‌ ହାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଜିୟନଃରେ ଆମାଃ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିଅଃତେୟାଃ । (Geenna g1067)
31 It was said also, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
୩୧“ନେଆଁଁହଗି କାଜିକାନା, ‘ଜେତାଏ ଆୟାଃ କୁଡ଼ିକେ ବାଗିରେଦ, ଇନିଃ ଏନ୍‌ କୁଡ଼ିକେ ବାଗିରେଆଃ ଅନଲ୍‌ଚିଠା ଏମ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।’
32 but I say unto you, that every one that putteth away his wife, saving for the cause of fornication, maketh her an adulteress: and whosoever shall marry her when she is put away committeth adultery.
୩୨ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ କାଜିପେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଜେତାଏ ଆୟାଃ କୁଡ଼ିତେକେ ଆପାଙ୍ଗିର୍‌ କାମି ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଏଟାଃ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ବାଗିରେଦ, ଇନିଃ ଆୟାଃ କୁଡ଼ିତେକେ ଆପାଙ୍ଗିର୍‌ ରିକାଇରେୟାଃ ଗୁହ୍ନାଁରେ ଚିଟାଃୱା ଆଡଃ ଜେତାଏ ବାଗିୟାକାନ୍‌ କୁଡ଼ିକେ ଆଣ୍‌ଦିନ୍‌ରେଦ, ଇନିଃ ଆପାଙ୍ଗିର୍‌ କାମି ରିକାଃଏ ।
33 Again, ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
୩୩“ଆପେ ଆଡଃଗିପେ ଆୟୁମ୍‌କାଦା, ନେଆଁଁ ସିଦା ଦିପିଲିରେନ୍‌ ହଡ଼କକେ କାଜିୟାକାନା, ‘ଆପେ ହସଡ଼ କିରିୟା ଆଲ୍‌ପେୟାଃ, ମେନ୍‌ଦ ଆପେୟାଃ କିରିୟାକ ପ୍ରାଭୁଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ପୁରାଏପେ ।’
34 but I say unto you, Swear not at all; neither by the heaven, for it is the throne of God;
୩୪ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, କିରିୟାଏ ଇମ୍‌ତା ଜେତାନ୍‌ ବିଷାଏରେ କିରିୟା ଆଲପେ ରିକାଏ, ସିର୍ମା ଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ଆଲ୍‌ପେୟାଃ, ଚିୟାଃଚି ଏନାଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଜ୍‌ଗାଦି ତାନାଃ,
35 nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
୩୫ଚାଏ ଅତେରେୟାଃ ଆଲ୍‌ପେୟାଃ, ଚିୟାଃଚି ଏନାଦ ଇନିୟାଃ କାଟାରେୟାଃ ଗାଣ୍ଡୁ ତାନାଃ, ଆଡଃ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ରେଆଃ ଆଲ୍‌ପେୟାଃ, ଚିୟାଃଚି ଏନାଦ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ରାଜାକଆଃ ନାଗାର୍‌ ତାନାଃ ।
36 Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black.
୩୬ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ବହଃରେୟାଃ କିରିୟା ଆଲ୍‌ପେୟାଃ, ଚିୟାଃଚି ଏନାରାଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଉବ୍‌କେ ପୁଣ୍ଡି ଚାଏ ହେନ୍‌ଦେ ରିକାନାଙ୍ଗ୍‌ ଆପେ କାପେ ଦାଡ଼ିୟା ।
37 But let your speech be, Yea, yea; Nay, nay: and whatsoever is more than these is of the evil [one].
୩୭ଏନାତେ ଆପେୟାଃ କାଜି ‘ହଁ ରେଦ ହଁ’ ଚାଏ ‘କା ରେଦ କା’ ମେନ୍ତେ କାଜିପେ, ନେଆଁଁଏତେ ଆଦ୍‌କା କାଜିତେୟାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ଏତେ ହିଜୁଃଆ ।
38 Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
୩୮“‘ଆପେ ମେଦ୍‌ରେଆଃ ବାଦ୍‌ଲା ମେଦ୍‌, ଆଡଃ ଡାଟାରେୟାଃ ବାଦ୍‌ଲା ଡାଟା ମେନ୍ତେପେ ଆୟୁମାକାଦାଃ ।’
39 but I say unto you, Resist not him that is evil: but whosoever smiteth thee on thy right cheek, turn to him the other also.
୩୯ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ଜେତାଏ ଆପେୟାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ରିକାଏରେଦ, ଇନିୟାଃ ବାଦ୍‌ଲା ଆଲ୍‌ପେ ଇଦିୟା, ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ଆପେୟାଃ ଜମ୍‌ସାଃରାଃ ଜୱାରେ ଚାଟ୍‌କାନ୍‌ପେରେଦ, ଇନିଃକେ ଏଟାଃ ଜୱାହଗି ବିୟୁରାଇପେ ।
40 And if any man would go to law with thee, and take away thy coat, let him have thy cloke also.
୪୦ଆଡଃ ଜେତାଏ ଆପେଲଃ ବିଚାର୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ଏପ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆପେୟାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌ ଲିଜାଃ ଇଦିନାଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେଦ, ଇନିଃକେ ଚାଦାର୍‌ ଲିଜାଃ ହଗି ଏମାଇପେ ।
41 And whosoever shall compel thee to go one mile, go with him twain.
୪୧ଜେତାଏ ପାଲ୍‌ଟାନ୍‌ ଆୟାଃ ବୋଝା ଗଅଃକେଦ୍‌ତେ ଆପେକେ ମିଦ୍‌ କିଲୋମିଟର୍‌ ହରା ସେନ୍‌ ରିକାପେରେଦ, ଇନିଃଲଃ ବାର୍‌ କିଲୋମିଟର୍‌ ସେନଃପେ ।
42 Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
୪୨ଜେତାଏ ଆପେକେ ଆସିପେରେଦ ଇନିଃକେ ଏମାଇପେ, ଆଡଃ ଜେତାଏ ଆପେତାଃଏତେ ରିଣୀ ଇଦି ସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେଦ ଇନିଃକେ ଏମାଇପେ ।
43 Ye have heard that it was said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy:
୪୩“‘ଆପେୟାଃ ଗାତିକକେ ଦୁଲାଡ଼୍‌କପେ ଆଡଃ ବାଇରିକକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌କପେ ମେନ୍ତେ ଆପେ ଆୟୁମାକାଦାଃ ।’
44 but I say unto you, Love your enemies, and pray for them that persecute you;
୪୪ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ଆପେ ଆପେୟାଃ ବାଇରିକକେ ଦୁଲାଡ଼୍‌କପେ ଆଡଃ ଆପେକେ ସିଗିଦ୍‍ପେତାନ୍‌କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ବିନ୍ତିପେ ।
45 that ye may be sons of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and the good, and sendeth rain on the just and the unjust.
୪୫ଏନାତେ ଆପେ ଆପେୟାଃ ସିର୍ମା ଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ଆପୁଆଃ ହନ୍‌କପେ ବାଇୟଃଆ, ଇନିଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଆଡଃ ବୁଗିନ୍‌ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ସିଙ୍ଗି ତୁରାଃଏ, ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହଡ଼ ଆଡଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଦାଆଃ ଗାମାଃଏ ।
46 For if ye love them that love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
୪୬ଆପେକେ ଅକନ୍‌କ ଦୁଲାଡ଼୍‌ପେତାନାକ ଇନ୍‌କୁକେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଦୁଲାଡ଼୍‌ରେକରେଦ ଆପେୟାଃ ଚିକାନ୍‌ ନାଲା ନାମଃଆ? ଚିୟାଃ ମାଲ୍‌ହାରମ୍‌କହଁ ନେ'ଲେକା କାକ ରିକାଃଚି?
47 And if ye salute your brethren only, what do ye more [than others]? do not even the Gentiles the same?
୪୭ଆଡଃ ଆପେ ଆପେୟାଃ ହାଗାକକେ ଏସ୍‌କାର୍‌ପେ ଜହାର୍‌କ ରେଦ, ଆଦ୍‌କା ଚିନାଃପେ ଚିକାକାଦା? ଚିୟାଃ ସାଅଁସାର୍‌କହଁ ଏନ୍‌ଲେକା କାକ କାମିୟାଃ?
48 Ye therefore shall be perfect, as your heavenly Father is perfect.
୪୮ଏନାମେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଆପୁ ଲେକା ଆପେୟ ପାବିତାର୍‌ ତାୟୁଃପେ ।

< Matthew 5 >