< Matthew 17 >

1 And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart:
I poslije šest dana uze Isus Petra i Jakova i Jovana brata njegova, i izvede ih na goru visoku same.
2 and he was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his garments became white as the light.
I preobrazi se pred njima, i zasja se lice njegovo kao sunce a haljine njegove postadoše bijele kao svijet.
3 And behold, there appeared unto them Moses and Elijah talking with him.
I gle, ukazaše im se Mojsije i Ilija, koji s njim govorahu.
4 And Peter answered, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, I will make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.
A Petar odgovarajuæi reèe Isusu: Gospode! dobro nam je ovdje biti; ako hoæeš da naèinimo ovdje tri sjenice: tebi jednu, a Mojsiju jednu, a jednu Iliji.
5 While he was yet speaking, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold, a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
Dok on još govoraše, gle, oblak sjajan zakloni ih; i gle, glas iz oblaka govoreæi: ovo je sin moj ljubazni, koji je po mojoj volji; njega poslušajte.
6 And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.
I èuvši uèenici padoše nièice, i uplašiše se vrlo.
7 And Jesus came and touched them and said, Arise, and be not afraid.
I pristupivši Isus dohvati ih se, i reèe: ustanite, i ne bojte se.
8 And lifting up their eyes, they saw no one, save Jesus only.
A oni podignuvši oèi svoje nikoga ne vidješe do Isusa sama.
9 And as they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen from the dead.
I silazeæi s gore zapovjedi im Isus govoreæi: nikom ne kazujte što ste vidjeli dok sin èovjeèij iz mrtvijeh ne ustane.
10 And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elijah must first come?
I zapitaše ih uèenici njegovi govoreæi: zašto dakle književnici kažu da Ilija najprije treba da doðe?
11 And he answered and said, Elijah indeed cometh, and shall restore all things:
A Isus odgovarajuæi reèe im: Ilija æe doæi najprije i urediti sve.
12 but I say unto you, that Elijah is come already, and they knew him not, but did unto him whatsoever they listed. Even so shall the Son of man also suffer of them.
Ali vam kažem da je Ilija veæ došao, i ne poznaše ga; nego uèiniše s njime šta htješe: tako i sin èovjeèij treba da postrada od njih.
13 Then understood the disciples that he spake unto them of John the Baptist.
Tada razumješe uèenici da im govori za Jovana krstitelja.
14 And when they were come to the multitude, there came to him a man, kneeling to him, and saying,
I kad doðoše k narodu, pristupi k njemu èovjek klanjajuæi mu se
15 Lord, have mercy on my son: for he is epileptic, and suffereth grievously: for oft-times he falleth into the fire, and oft-times into the water.
I govoreæi: Gospode! pomiluj sina mojega; jer o mijeni bjesni i muèi se vrlo; jer mnogo puta pada u vatru, i mnogo puta u vodu.
16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
I dovedoh ga uèenicima tvojijem, i ne mogoše ga iscijeliti.
17 And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him hither to me.
A Isus odgovarajuæi reèe: o rode nevjerni i pokvareni! dokle æu biti s vama? dokle æu vas trpljeti? Dovedite mi ga amo.
18 And Jesus rebuked him; and the devil went out from him: and the boy was cured from that hour.
I zaprijeti mu Isus; i ðavo iziðe iz njega; i ozdravi momèe od onoga èasa.
19 Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast it out?
Tada pristupiše uèenici k Isusu i nasamo rekoše mu: zašto ga mi ne mogosmo izgnati?
20 And he saith unto them, Because of your little faith: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
A Isus reèe im: za nevjerstvo vaše. Jer vam kažem zaista: ako imate vjere koliko zrno gorušièno, reæi æete gori ovoj: prijeði odavde tamo, i prijeæi æe, i ništa neæe vam biti nemoguæe.
A ovaj se rod izgoni samo molitvom i postom.
22 And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be delivered up into the hands of men;
A kad su hodili po Galileji, reèe im Isus: predaæe se sin èovjeèij u ruke ljudske;
23 and they shall kill him, and the third day he shall be raised up. And they were exceeding sorry.
I ubiæe ga, i treæi dan ustaæe. I neveseli bijahu vrlo.
24 And when they were come to Capernaum, they that received the half-shekel came to Peter, and said, Doth not your master pay the half-shekel?
A kad doðoše u Kapernaum, pristupiše k Petru oni što kupe didrahme, i rekoše: zar vaš uèitelj neæe dati didrahme?
25 He saith, Yea. And when he came into the house, Jesus spake first to him, saying, What thinkest thou, Simon? the kings of the earth, from whom do they receive toll or tribute? from their sons, or from strangers?
Petar reèe: hoæe. I kad uðe u kuæu, preteèe ga Isus govoreæi: šta misliš Simone? Carevi zemaljski od koga uzimaju poreze i haraèe, ili od svojijeh sinova ili od tuðijeh?
26 And when he said, From strangers, Jesus said unto him, Therefore the sons are free.
Reèe njemu Petar: od tuðijeh. Reèe mu Isus: dakle ne plaæaju sinovi.
27 But, lest we cause them to stumble, go thou to the sea, and cast a hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a shekel: that take, and give unto them for me and thee.
Ali da ih ne sablaznimo, idi na more, i baci udicu, i koju prvu uhvatiš ribu, uzmi je; i kad joj otvoriš usta naæi æeš statir; uzmi ga te im podaj za me i za se.

< Matthew 17 >