< Luke 1 >

1 Forasmuch as many have taken in hand to draw up a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
Mi tampin eiho lah'a ana guilhung thilsoh ho chungchang sutdoh agouvin ahi.
2 even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,
Amahon amittah'a mu seijui masaho thulhut amangchauvin ahi.
3 it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus;
Thil jouse abul'a pat phatah'a kholchil ahitoh lhon'in, keiman jong chingthei tah'a nangma dinga jihdoh ding kakigel lhah ahitai, jana sangpen chang Theophilus,
4 that thou mightest know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed.
chutia chu thutah nana kihil jouse chu ahimong nai ti nanop nading ahi.
5 There was in the days of Herod, king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abijah: and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
Judea gam'a Herod leng ahi laiyin, Zechariah kiti Judah thempu khat ana um'in ahi. Ama chu Abijah thempu loi lah'a khat ahin chule a'inneipi Elizabeth jong chu Aaron thempu khailhah'a kon ahi.
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
Zechariah le Elizabeth chu Pathen mitmun achonpha lhon'in, Pakai dan thupeh le chon na dan jouse chingthei tah'a jui ahilhon'e.
7 And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were [now] well stricken in years.
Elizabeth in nao avop theilou jeh chun cha aneilhon pon, chule ani lhon'in hateh'in ateh gel lhon tai.
8 Now it came to pass, while he executed the priest’s office before God in the order of his course,
Nikhat Zechariah chun Hou'in sungah Pathen kin abolin, ajeh chu chuche hapta sunga chu mopohna chang ahi.
9 according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
Thempuho chonna ngai banga, ama chu Hou'in muntheng sunga lut'a chule thil namtui hal dinga lhendoh hi ahi.
10 And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense.
Thil namtui akihal jing laiyin, mipi tamtah pamlangah ading'un taona amang uve.
11 And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
Zechariah muntheng sunga aumpet in Pakai vantil khat ahengah ahung kilah in, maicham phung jetlam a chun adingin ahi.
12 And Zacharias was troubled when he saw [him], and fear fell upon him.
Zechariah in hichu amuphat in akithing'in hatah in akicha tan ahi.
13 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: because thy supplication is heard, and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
Ahivangin vantil chun aseiyin, “Kicha hih'in Zechariah! Pathen in nataona asangtai. Na inneipi Elizabeth in chapa khat nahinpeh ding, chule amin John nasah ding ahi.
14 And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
Nangman kipana lentah nanei ding, chule mi tampi ama pen a kipah ding ahi,
15 For he shall be great in the sight of the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother’s womb.
ijeh inem itile ama chu Pakai mitmua hung len ding. Aman ju kiti le khamna thei thil kiti atohkhah thei lou ding. Ama chu apen masang jenga jong Lhagao Theng dimset ding ahi.
16 And many of the children of Israel shall he turn unto the Lord their God.
Chule aman Israel mi tamtah Pakai a-Pathen'u henga alehei ding ahi.
17 And he shall go before his face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient [to walk] in the wisdom of the just; to make ready for the Lord a people prepared [for him].
Ama chun Elijah lhagao le thahat aken ding ahi. Aman mipiho chu Pakai hung na dinga agontup ding ahi. Mipa te lung achate chunga aheiya chule doudal lungput neiho michonphaho chihna akisan sah ding ahi,” ati.
18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
Zechariah chun vantil jah'a aseiyin, “Hitobang hi aso ding ken iti kahet thei ding ham? Tun keima kateh tan, chule ka inneipi jong kum tamtah alhing tai,” tin adong tai.
19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I was sent to speak unto thee, and to bring thee these good tidings.
Chuin vantil chun aseiyin, “Keima Gabriel kahi! Pathen angsung tah a ding kahi. Ama ahi keima nahenga hiche kipana thupha podinga eihin sol ah;
20 And behold, thou shalt be silent and not able to speak, until the day that these things shall come to pass, because thou believedst not my words, which shall be fulfilled in their season.
Ahinlah tun, nangman kasei natahsan pon, chujeh'a nangma nathipbeh ding chule nao apen tokah'a paothei louva naum ding ahitai. Ajeh chu kathusei chengse hi aphat cha guilhung tei ding ahi,” ati.
21 And the people were waiting for Zacharias, and they marveled while he tarried in the temple.
Achutilai chun mipi hon Zechariah chu ahung potdoh ding angah jingun, ipi bol'a hibanga hi sot den hitam tin alungdong gam tauvin ahi.
22 And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: and he continued making signs unto them, and remained dumb.
Achainakeiya ahung potdoh phat chun ama apaodoh thei tapon ahi. Chuin amahon amaiso le apaotheilouva kon chun Hou'in muntheng sunga chu mu anei hinte ti ahedoh un ahi.
23 And it came to pass, when the days of his ministration were fulfilled, he departed unto his house.
Zechariah in Hou'in a athempu natoh hapta alhin phat in inlam'a akile tan ahi.
24 And after these days Elisabeth his wife conceived; and she hid herself five months, saying,
Phat chomkhat jouvin ajinu Elizabeth chu ahung gai paiyin chule lhanga jen potdoh louvin aum thipbeh tan ahi.
25 Thus hath the Lord done unto me in the days wherein he looked upon [me], to take away my reproach among men.
“Pakai iti phat hitam!” tin aphongdoh in “Aman kacha neilou jeh'a jumna eilah mang peh tai,” ati.
26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
Elizabeth naovop kal lhagup lhin'in, Pathen in Gabriel vantil chu Galilee gam Nazareth kho ah,
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary.
nungah theng Mary hengah asol'in ahi. Amanu chu Joseph kiti Leng David insung khailhah pasal khat toh kicheng dinga got'a um ahitai.
28 And he came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord [is] with thee.
Gabriel chu amanu hengah akilah in aseitai, “Chibai, sahluttah nu! Pakaiyin naumpi,” ati.
29 But she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be.
Lungdong le lung kika lahlah pum in Mary'in vantil thusei chu ipi tina ahi agel tai.
30 And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
“Kicha hih'in Mary,” tin vantil chun aseitan ahi, “Ajeh chu nangman Pathen lunglhaina nakimutai!”
31 And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
“Nangma gaiyin natin chapa khat nahin ding chule amin Yeshua nasah ding ahi.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Most High: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
Ama hung len ding chule Chungnung pen Chapa kiti ding ahi. Pakai Pathen in apu David laltouna apehding ahi.
33 and he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end. (aiōn g165)
Chule Israel chunga tonsot'a vai apoh ding, alenggam in beitih aneilou ding ahi!” ati. (aiōn g165)
34 And Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
Mary'n vantil chu adongin, “Hinlah, hichu iti hithei ding ham? Keima nungah theng kahi,” ati.
35 And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee: wherefore also that which is to be born shall be called holy, the Son of God.
Vantil chun adonbut in, “Lhagao Theng nachunga hung chu ding, chule chungnung pen thanei na in nalekhu ding ahi. Hijeh a chu naosen apeng ding chu atheng hiding chule ama chu Pathen Chapa kiti ding ahi.
36 And behold, Elisabeth thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her that was called barren.
Ipi aval um ding ham, nasopinu Elizabeth in jong ateh nungin nao avop tai! Mi hon aching'ah ahi atiuvin, hinlah tun chapa khat avop'in lhagup alhingtai.
37 For no word from God shall be void of power.
Ajeh chu Pathen dingin ima ahimo aumpoi” ati.
38 And Mary said, Behold, the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
Mary'n adonbut in, “Keima Pakai sohnu kahi, kachunga lhungding nasei jouse hung guilhung hen,” ati. Chuti chun vantil chun amanu chu adalhatai.
39 And Mary arose in these days and went into the hill country with haste, into a city of Judah;
Ni phabep jouvin Mary jong Judea gam thinglhang lang,
40 and entered into the house of Zacharias and saluted Elisabeth.
Zechariah chen na khoa chun acheloi chal'in ahi. Amanu insung alut in Elizabeth chu chibai aboh'e.
41 And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost;
Mary'n chibai aboh gin ajah chun Elizabeth naosen chu a-oisung a chun ahung kichom in, chule Elizabeth chu Lhagao Theng adimset tan ahi.
42 and she lifted up her voice with a loud cry, and said, Blessed [art] thou among women, and blessed [is] the fruit of thy womb.
Elizabeth in kipanan ka cheng ahinlon Mary jah'a chun aseitai, “Pathen in numei jouse chunga phatthei naboh ahitai, chule na cha jong anunnom'e.
43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come unto me?
Ipi jeh'a hibanga jana kachan a ka pakai nu in eihung vil ham?
44 For behold, when the voice of thy salutation came into mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
Nei lemna awcheng kajah chun kasunga naocha kipah in ahung kichom'e.
45 And blessed [is] she that believed; for there shall be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord.
Anun nom nahi, ajeh chu Pakaiyin aseichu abol ding ahi ti natahsan e,” ati.
46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
Mary'n adonbut in “Kalhagao vin Pakai achoi-an e.
47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
Kalhagao eihuhhing pu Pathen chunga iti kipah thanom hitam!
48 For he hath looked upon the low estate of his handmaiden: For behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
Ajeh chu aman asoh numei nu dinmun ave jingin, chule tua pat'a khang jousen nunnom eiti diu ahitai.
49 For he that is mighty hath done to me great things; And holy is his name.
Ajeh chu Hatchungnungpa chu atheng ahi, chule aman keima din thil loupi abol'e
50 And his mercy is unto generations and generations On them that fear him.
Aman ahepina akhang akhang'in ama gingte amusah jinge.
51 He hath shewed strength with his arm; He hath scattered the proud in the imagination of their heart.
Abanthahat chun kichat um tahtah thil abol'e! Aman mikiletsah le hoitho ho athecheh ji'e.
52 He hath put down princes from [their] thrones, And hath exalted them of low degree.
Leng chapate alaltounau-vakon in aloilhan mi kineosah te adomsang ji'e.
53 The hungry he hath filled with good things; And the rich he hath sent empty away.
Aman agilkel te thil pha phan avah in chule ahao te khutgoh keovin asoldoh ji'e
54 He hath holpen Israel his servant, That he might remember mercy
Aman asoh Israel akithopin khoto dingin ageldoh'e.
55 (As he spake unto our fathers) Toward Abraham and his seed for ever. (aiōn g165)
Ajeh chu aman hiche kitepna hi iputeu, Abraham, chule achate dinga asem ahi.” (aiōn g165)
56 And Mary abode with her about three months, and returned unto her house.
Mary chu Elizabeth koma lhathum tobang aum jouvin a'inlam ah akile tai.
57 Now Elisabeth’s time was fulfilled that she should be delivered; and she brought forth a son.
Elizabeth chu anaoso phat alhin phat in amanun chapa khat ahingin ahi.
58 And her neighbours and her kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy towards her; and they rejoiced with her.
Chuleh aheng akom le asopi chengin Pakaiyin akhoto naho ajahdoh phat un, mijouse amanu toh akipah khom cheh tauve.
59 And it came to pass on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of his father.
Naosen chu niget alhin in, amaho abon'un cheptansah dingin ahung'un ahi. Amahon apa banga amin Zechariah sahding agouvin,
60 And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
ahivangin Elizabeth in, “Ahipoi, amin John ahi,” atitai.
61 And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
“Ipi natim?” tin amaho ahung eojah jengun “Na insung uvah hitobang min chu aum khapoi,” atiuve.
62 And they made signs to his father, what he would have him called.
Hijeh chun naosen min chu apan ipi akisah nom am ti mit-heiyin adongun ahi.
63 And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. And they marveled all.
Aman lekhasutna pheng athum'in, mijouse lungdong in alhan “Amin John ahi” tin ahinjih e.
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue [loosed], and he spake, blessing God.
Chutah chun Zechariah jong ahung paothei tan chule Pathen avahchoi pan tai.
65 And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.
Akimvel'a cheng chengse din kichatna alhung tan chule Judea thinglhang gam sungse ah thilsoh umchan chu akithejal soh tai.
66 And all that heard them laid them up in their heart, saying, What then shall this child be? For the hand of the Lord was with him.
Chuche thilsoh jajouse chun athilsoh hochu alungin aching geh'un, “Hiche chapang hi ipibep ahungsoh tadem?” atiuvin ahi.
67 And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
Chuin apa Zechariah chu Lhagao Theng adimset tan chule hiche gaothu hi aphongdoh in ahi:
68 Blessed [be] the Lord, the God of Israel; For he hath visited and wrought redemption for his people,
Vahchoiyun Pakai, Israel Pathen chu; ajehchu aman amite avil'in alhatdoh tai
69 And hath raised up a horn of salvation for us In the house of his servant David
Aman huhhing hattah khat asoh David khailhah a kon in eipeuve.
70 (As he spake by the mouth of his holy prophets which have been since the world began), (aiōn g165)
Athemgao thengte henga malaiya akitepna banga (aiōn g165)
71 Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us;
Tua eiho igalmiteu vakon le eihotbolteu va kona huhdoh a umding ihitauve.
72 To shew mercy towards our fathers, And to remember his holy covenant;
Aman ipu ipateu khotonan akitepna thengho ageldoh jingin–
73 The oath which he sware unto Abraham our father,
Akitepna ipuluiyu Abraham koma anakitepna bangtah in
74 To grant unto us that we being delivered out of the hand of our enemies Should serve him without fear,
i-galmiteuva kon in eihuhdoh uve, Pathen kichatna beihel'a ijen thei nadiuvin
75 In holiness and righteousness before him all our days.
Then na le chondihna a ihin laiseuva dingin
76 Yea and thou, child, shalt be called the prophet of the Most High: For thou shalt go before the face of the Lord to make ready his ways;
“Chule kachapa, nangma chungnung pen themgao kiti ding nahi; ajeh chu nangman Pakai lampi semtoh sa nakoi ding ahi.
77 To give knowledge of salvation unto his people In the remission of their sins,
Nangman amite, achonset nau ngaidam na'a kona huhhingna akimudoh nadiu naseipeh ding ahi.
78 Because of the tender mercy of our God, Whereby the dayspring from on high shall visit us,
Pathen mikhotona nemheo vanga jingkhovah chu van'a kona eiho chunga hung kisukeh go ahitai.
79 To shine upon them that sit in darkness and the shadow of death; To guide our feet into the way of peace.
Muthim'a touho le thina lim'a touho vah pedinga, chule chamna lampi komu peh dinga ahi,” ati.
80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
John chu ahung khanglen in chule lhagaovin ahung hatdoh in ahi. Chule Israel koma lhangphonga natoh apat kahsen ama gamthip lah dungah aumin ahi.

< Luke 1 >