< Lamentations 3 >

1 I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 Surely against me he turneth his hand again and again all the day.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 He hath fenced me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 Yea, when I cry and call for help, he shutteth out my prayer.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 He hath fenced up my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 I am become a derision to all my people; and their song all the day.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 And I said, My strength is perished, and mine expectation from the LORD.
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 [It is of] the LORD’S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 They are new every morning; great is thy faithfulness.
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 Let him put his mouth in the dust; if so be there may he hope.
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 For the Lord will not cast off for ever.
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through.
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
45 Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 all our enemies have opened their mouth wide against us.
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction.
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 Mine eye runneth down with rivers of water, for the destruction of the daughter of my people.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 Till the LORD look down, and behold from heaven.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 They have chased me sore like a bird, that are mine enemies without cause.
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 Waters flowed over mine head; I said, I am cut off.
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 I called upon thy name, O LORD, out of the lowest dungeon.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 O LORD, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their devices against me;
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 The lips of those that rose up against me, and their imagination against me all the day.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 Thou wilt render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.

< Lamentations 3 >