< Lamentations 3 >

1 I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Ich bin der Mann, der Elend hat gesehen unter der Rute Seines Wütens.
2 He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.
Mich geleitete Er, und ließ mich gehen in Finsternis und nicht im Licht.
3 Surely against me he turneth his hand again and again all the day.
Nur wider mich hat Er zurückgewendet, umgekehrt Seine Hand den ganzen Tag.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Mein Fleisch ließ altern Er und meine Haut, zerbrach meine Gebeine,
5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
Er hat wider mich gebaut, umfangen mit Gift mich und mit Mühsal.
6 He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
In Finsternissen ließ Er mich wohnen, wie die ewig Toten.
7 He hath fenced me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.
Er hat mich eingehegt, daß ich nicht hinausgehen kann, Er hat meine Erzfesseln schwer gemacht.
8 Yea, when I cry and call for help, he shutteth out my prayer.
Auch wenn ich schreie und laut schreie, wehret Er ab mein Gebet.
9 He hath fenced up my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Mit Quadern hat Er meine Wege vermauert, meine Steige verkehrt.
10 He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
Ein Bär im Hinterhalt ist Er mir, ein Löwe im Verborgenen.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
Er lenkt ab meine Wege, zerpflückt mich und verwüstet mich.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Er hat gespannt Seinen Bogen, und gestellt mich zum Ziel dem Pfeil.
13 He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
In meine Nieren ließ Er hineinfahren Seiner Köcher Söhne.
14 I am become a derision to all my people; and their song all the day.
All meinem Volke bin ich zum Gelächter, zum Saitenspiel den ganzen Tag.
15 He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.
Mit Bitterkeiten hat Er mich gesättigt, mich in Wermut schwelgen lassen.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
Und Er läßt meine Zähne sich auf Kies zerdrücken, hat in die Asche mich hinabgedrückt.
17 And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.
Und verworfen vom Frieden ist meine Seele. Vergessen habe ich des Guten.
18 And I said, My strength is perished, and mine expectation from the LORD.
Und ich sprach: Verloren ist mein Sieg, und mein Warten auf Jehovah.
19 Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Gedenke meines Elends und meiner Trübsal, des Wermuts und des Giftes.
20 My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
Gedenkend gedenkst du dessen und nieder beugt sich meine Seele in mir.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
Das führe ich mir ins Herz zurück, darum will ich warten.
22 [It is of] the LORD’S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Jehovahs Barmherzigkeit ist, daß wir nicht ganz aus sind, und Seine Erbarmungen nicht alle sind.
23 They are new every morning; great is thy faithfulness.
Neu sind sie an den Morgen, viel ist Deiner Wahrheit.
24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Jehovah ist mein Teil, spricht meine Seele, darum warte ich auf Ihn.
25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
Gut ist Jehovah denen, die auf Ihn hoffen, der Seele, die nach Ihm fragt.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Gut ist es, daß man warte und stille sei auf Jehovahs Heil.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Gut ist es dem Manne, daß in seiner Jugend er das Joch trage;
28 Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.
Daß er allein sitzt und stille sei, wenn man es ihm auferlegt.
29 Let him put his mouth in the dust; if so be there may he hope.
Daß seinen Mund er in den Staub stecke, ob vielleicht noch Hoffnung sei.
30 Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.
Und dem, der ihn schlägt, die Wange biete, sich sättige mit Schmach.
31 For the Lord will not cast off for ever.
Denn nicht ewiglich verwirft der Herr.
32 For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
Denn wenn Er hat betrübt, so erbarmt Er Sich nach Seiner großen Barmherzigkeit.
33 For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Denn nicht von Seinem Herzen aus bedrückt Er und bereitet Gram den Söhnen des Mannes.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Daß Er zerstoße unter Seinen Füßen alle Gebundenen des Landes.
35 To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
Daß eines Mannes Recht Er vor dem Angesicht des Höchsten beugen ließe.
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
Daß man den Menschen in seinem Rechtshandel verkehrt mache, das sieht der Herr nicht?
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Wer ist es, der spricht und es geschieht, das der Herr nicht geboten hätte?
38 Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?
Geht aus dem Mund des Höchsten nicht hervor das Böse und das Gute?
39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Was beklagt sich der Mensch, der lebt, der Mann ob seinen Sünden!
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Laßt unsere Wege uns erforschen und ergründen, und zu Jehovah zurückkehren!
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Erheben wir unser Herz samt den Händen zu Gott in den Himmeln!
42 We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
Wir waren abgefallen und widerspenstig, Du hast nicht vergeben.
43 Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.
Du hast Dich bedeckt im Zorn und hast uns nachgesetzt, uns erwürgt, hast kein Mitleid gehabt.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through.
Du hast Dich mit einer Wolke bedeckt, daß das Gebet nicht durchkommen konnte.
45 Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
Zum Kehricht und zur Verschmähung hast du uns gesetzt inmitten der Völker.
46 all our enemies have opened their mouth wide against us.
Alle unsere Feinde sperren ihren Mund auf wider uns.
47 Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction.
Schauer und Fallgrube ward uns, Unwetter und Zerbrechen.
48 Mine eye runneth down with rivers of water, for the destruction of the daughter of my people.
Bächlein von Wasser rinnt mein Auge herab über das Zerbrechen der Tochter meines Volkes.
49 Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
Mein Auge ergießt sich und ist nicht stille, ohne Unterlaß.
50 Till the LORD look down, and behold from heaven.
Bis daß Jehovah schaut und sieht vom Himmel.
51 Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
Mein Auge tut es meiner Seele an ob allen Töchtern meiner Stadt.
52 They have chased me sore like a bird, that are mine enemies without cause.
Sie jagen mich, wie einen Vogel, sie, die mich umsonst anfeinden.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
Sie vertilgen mein Leben in der Grube und werfen einen Stein auf mich.
54 Waters flowed over mine head; I said, I am cut off.
Wasser überströmen mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten.
55 I called upon thy name, O LORD, out of the lowest dungeon.
Ich rief Deinen Namen an, Jehovah, aus der untersten Grube;
56 Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Du hörtest meine Stimme: Verbirg doch nicht Dein Ohr vor meinem Hauche, meinem Angstschrei.
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
Du nahst dich am Tage, da ich zu Dir rufe, Du sprichst: Fürchte dich nicht!
58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
Du haderst, Herr, meiner Seele Hader, und Du erlöst mein Leben!
59 O LORD, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.
Du siehst, Jehovah, wie man mir Unrecht tut. Richte Du mein Gericht.
60 Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
Du siehst alle ihre Rache, alle ihre Gedanken wider mich.
61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their devices against me;
Du hörst, Jehovah, ihr Schmähen, alle ihre Gedanken wider mich,
62 The lips of those that rose up against me, and their imagination against me all the day.
Die Lippen meiner Widersacher und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
63 Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
Sitzen sie oder stehen sie auf, blicke her, bin ich ihr Lied.
64 Thou wilt render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
Gib ihnen zurück, Jehovah, Vergeltung nach ihrer Hände Werk.
65 Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.
Gib ihnen Verblendung des Herzens, und auf sie Deinen Fluch.
66 Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Setze ihnen nach im Zorn und vernichte sie unter Jehovahs Himmeln!

< Lamentations 3 >