< Job 9 >

1 Then Job answered and said,
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 Of a truth I know that it is so: but how can man be just with God?
Jeg ved forvist, at saaledes er det, hvad Ret har en dødelig over for Gud?
3 If he be pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Vilde Gud gaa i Rette med ham, kan han ikke svare paa et af tusind!
4 [He is] wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and prospered?
Viis af Hjerte og vældig i Kraft hvo trodsede ham og slap vel derfra?
5 Which removeth the mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger.
Han flytter Bjerge saa let som intet, vælter dem om i sin Vrede,
6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
ryster Jorden ud af dens Fuger, saa dens Grundstøtter bæver;
7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
han taler til Solen, saa skinner den ikke, for Stjernerne sætter han Segl,
8 Which alone stretcheth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
han udspænder Himlen ene, skrider hen over Havets Kamme,
9 Which maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south.
han skabte Bjørnen, Orion, Syvstjernen og Sydens Kamre,
10 Which doeth great things past finding out; yea, marvelous things without number.
han øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal!
11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
Gaar han forbi mig, ser jeg ham ikke, farer han hen, jeg mærker ham ikke;
12 Behold, he seizeth [the prey], who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
røver han, hvem mon der hindrer ham i det? Hvo siger til ham: »Hvad gør du?«
13 God will not withdraw his anger; the helpers of Rahab do stoop under him.
Gud lægger ikke Baand paa sin Vrede, Rahabs Hjælpere bøjed sig under ham;
14 How much less shall I answer him, and choose out my words [to reason] with him?
hvor kan jeg da give ham Svar og rettelig føje min Tale for ham!
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to mine adversary.
Har jeg end Ret, jeg kan dog ej svare, maa bede min Dommer om Naade!
16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
Nævned jeg ham, han svared mig ikke, han hørte, tror jeg, ikke min Røst,
17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
han, som river mig bort i Stormen, giver mig Saar paa Saar uden Grund,
18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
ikke lader mig drage Aande, men lader mig mættes med beske Ting.
19 If [we speak] of the strength of the mighty, lo, [he is there]! and if of judgment, who will appoint me a time?
Gælder det Kæmpekraft, melder han sig! Gælder det Ret, hvo stævner ham da!
20 Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: though I be perfect, it shall prove me perverse.
Har jeg end Ret, maa min Mund dog fælde mig, er jeg end skyldfri, han gør mig dog vrang!
21 I am perfect; I regard not myself; I despise my life.
Skyldfri er jeg, ser bort fra min Sjæl og agter mit Liv for intet!
22 It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.
Lige meget; jeg paastaar derfor: Skyldfri og skyldig gør han til intet!
23 If the scourge slay suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
Naar Svøben kommer med Død i et Nu, saa spotter han skyldfries Hjertekval;
24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if [it be] not [he], who then is it?
Jorden gav han i gudløses Haand, hylder dens Dommeres Øjne til, hvem ellers, om ikke han?
25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
Raskere end Løberen fløj mine Dage, de svandt og saa ikke Lykke,
26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that swoopeth on the prey.
gled hen som Baade af Siv, som en Ørn, der slaar ned paa Bytte.
27 If I say, I will forget my complaint, I will put off my [sad] countenance, and be of good cheer:
Dersom jeg siger: »Mit Suk vil jeg glemme, glatte mit Ansigt og være glad, «
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
maa jeg dog grue for al min Smerte, jeg ved, du kender mig ikke fri.
29 I shall be condemned; why then do I labour in vain?
Jeg skal nu engang være skyldig, hvorfor da slide til ingen Nytte?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
Toed jeg mig i Sne og tvætted i Lud mine Hænder,
31 Yet wilt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
du dypped mig dog i Pølen, saa Klæderne væmmedes ved mig.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
Thi du er ikke en Mand som jeg, saa jeg kunde svare, saa vi kunde gaa for Retten sammen;
33 There is no daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
vi savner en Voldgiftsmand til at lægge sin Haand paa os begge!
34 Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid:
Fried han mig for sin Stok, og skræmmed hans Rædsler mig ikke,
35 Then would I speak, and not fear him; for I am not so in myself.
da talte jeg uden at frygte ham, thi min Dom om mig selv er en anden!

< Job 9 >