< Job 41 >

1 Canst thou draw out leviathan with a fish hook? or press down his tongue with a cord?
“So wubetumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wubetumi de hama akyekyere ne tɛkrɛma?
2 Canst thou put a rope into his nose? or pierce his jaw through with a hook?
So wubetumi de hama afa ne hwenem, anaasɛ wubetumi de darewa aso nʼabogye mu?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hu no mmɔbɔ ana? Ɔne wo bɛkasa brɛoo ana?
4 Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ ana?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Wubetumi de no ayɛ abɛbɛ te sɛ anomaa anaa wubetumi asa no hama de no ama wo mmabea?
6 Shall the bands [of fishermen] make traffic of him? shall they part him among the merchants?
So aguadifo bɛpɛ sɛ wode no bedi nsesagua? Wɔbɛkyekyɛ ne mu ama aguadifo ana?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Wubetumi de mpeaw awowɔ ne were mu anaasɛ wode mpataa mpɛmɛ bɛwowɔ ne ti ho?
8 Lay thine hand upon him; remember the battle, and do so no more.
Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛnea ɔbɛwosow ne ho, nti worenyɛ saa bio!
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
Ɔkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akyere no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwudwo.
10 None is so fierce that he dare stir him up: who then is he that can stand before me?
Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyan no. Afei hena na obetumi ne me adi asi?
11 Who hath first given unto me, that I should repay him? [whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Hena na mede no ka a ɛsɛ sɛ mitua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase no yɛ me de.
12 I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his comely proportion.
“Me werɛ remfi sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔbea fɛfɛ no ho asɛm.
13 Who can strip off his outer garment? who shall come within his double bridle?
Hena na obetumi aworɔw ne ho ahama, na hena na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
14 Who can open the doors of his face? round about his teeth is terror.
Hena na obetumi abue nʼabogye, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
15 His strong scales are [his] pride, shut up together [as with] a close seal.
Nʼakyi wɔ bona a ɛsesa so, ɛtetare so a ɔkwan nna mu koraa;
16 One is so near to another, that no air can come between them.
sɛnea ɛtetare so fa no nti, mframa biara mfa ntam.
17 They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
Ɛtoatoa mu denneennen a emu ntumi ntetew.
18 His neesings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Sɛ ɔnwansi a, ɛpepa gya; nʼaniwa aba te sɛ adekyeenim hann.
19 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
Agyatɛn turuw fi nʼanom na nsramma turuturuw fi mu.
20 Out of his nostrils a smoke goeth, as of a seething pot and [burning] rushes.
Wusiw sen fi ne hwene mu te sɛ ɔsɛn a esi gya so.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth forth from his mouth.
Ne home ma gyabiriw ano sɔ, na ogyaframa tu fi nʼanom.
22 In his neck abideth strength, and terror danceth before him.
Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wohu no no aba mu bu.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm upon him; they cannot be moved.
Ne were a abubu agu so no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnka ne ho.
24 His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
Ne koko so yɛ den sɛ ɔbotan ɛyɛ den sɛ awiyammo.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: by reason of consternation they are beside themselves.
Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfo bɔ huboa; sɛ ɔwosow ne ho a woguan.
26 If one lay at him with the sword, it cannot avail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Afoa wɔ no a, ɛnka no, peaw, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
27 He counteth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
Ɔfa dade sɛ wura bi na kɔbere mfrafrae te sɛ dua a awu bi ma no.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
Agyan mma no nguan; ahwimmo mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
29 Clubs are counted as stubble: he laugheth at the rushing of the javelin.
Kontibaa te sɛ sare wɔ nʼani so; na ɔserew pɛmɛ nnyigyei.
30 His underparts are [like] sharp potsherds: he spreadeth [as it were] a threshing wain upon the mire.
Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa dontori mu a, eyiyi akam.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like ointment.
Ɔma bun mu huru sɛ nsu a ɛwɔ ɛsɛn mu na onunu po mu sɛ srade a ɛwɔ kuku mu.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Nea ɔbɛfa no, ɛhɔ nsu no pa yerɛw yerɛw; na obi besusuw sɛ po bun adan ayɛ dwen.
33 Upon earth there is not his like, that is made without fear.
Asase so biribiara ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔde a onsuro hwee.
34 He beholdeth every thing that is high: he is king over all the sons of pride.
Ommu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomaso no nyinaa so hene.”

< Job 41 >