< Job 4 >

1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
ויען אליפז התימני ויאמר׃
2 If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל׃
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק׃
4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast confirmed the feeble knees.
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ׃
5 But now it is come unto thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל׃
6 Is not thy fear [of God] thy confidence, [and] thy hope the integrity of thy ways?
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך׃
7 Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? or where were the upright cut off?
זכר נא מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו׃
8 According as I have seen, they that plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו׃
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his anger are they consumed.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו׃
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו׃
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
ליש אבד מבלי טרף ובני לביא יתפרדו׃
12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a whisper thereof.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו׃
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על אנשים׃
14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד׃
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up.
ורוח על פני יחלף תסמר שערת בשרי׃
16 It stood still, but I could not discern the appearance thereof; a form was before mine eyes: [there was] silence, and I heard a voice, [saying],
יעמד ולא אכיר מראהו תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע׃
17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his Maker?
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר גבר׃
18 Behold, he putteth no trust in his servants; and his angels he chargeth with folly:
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה׃
19 How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth!
אף שכני בתי חמר אשר בעפר יסודם ידכאום לפני עש׃
20 Betwixt morning and evening they are destroyed: they perish for ever without any regarding it.
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו׃
21 Is not their tent-cord plucked up within them? they die, and that without wisdom.
הלא נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה׃

< Job 4 >