< Job 38 >

1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐
3 Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and declare thou unto me.
너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
5 Who determined the measures thereof, if thou knowest? or who stretched the line upon it?
누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐
6 Whereupon were the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐
7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
8 [Or who] shut up the sea with doors, when it brake forth, [as if] it had issued out of the womb;
바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐
9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
10 And prescribed for it my decree, and set bars and doors,
계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고
11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further; and here shall thy proud waves be stayed?
이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
12 Hast thou commanded the morning since thy days [began, and] caused the dayspring to know its place;
네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐 새벽으로 그 처소를 알게 하여
13 That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked be shaken out of it?
그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐
14 It is changed as clay under the seal; and [all things] stand forth as a garment:
땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
15 And from the wicked their light is withholden, and the high arm is broken.
악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺾이느니라
16 Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the recesses of the deep?
네가 바다 근원에 들어갔었느냐 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐
17 Have the gates of death been revealed unto thee? or hast thou seen the gates of the shadow of death?
사망의 문이 네게 나타났었느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐
18 Hast thou comprehended the breadth of the earth? declare, if thou knowest it all.
땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 다 알거든 말할지니라
19 Where is the way to the dwelling of light, and as for darkness, where is the place thereof;
광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐
20 That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest discern the paths to the house thereof?
네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐 그 집의 길을 아느냐
21 [Doubtless], thou knowest, for thou wast then born, and the number of thy days is great!
네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라
22 Hast thou entered the treasuries of the snow, or hast thou seen the treasuries of the hail,
네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐
23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
24 By what way is the light parted, or the east wind scattered upon the earth?
광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐
25 Who hath cleft a channel for the waterflood, or a way for the lightning of the thunder;
누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
26 To cause it to rain on a land where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
27 To satisfy the waste and desolate [ground]; and to cause the tender grass to spring forth?
황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐
28 Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
비가 아비가 있느냐 이슬 방울은 누가 낳았느냐
29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
얼음은 뉘 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐
30 The waters are hidden as [with] stone, and the face of the deep is frozen.
물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라
31 Canst thou bind the cluster of the Pleiades, or loose the bands of Orion?
네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 삼성의 띠를 풀겠느냐
32 Canst thou lead forth the Mazzaroth in their season? or canst thou guide the Bear with her train?
네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐
33 Knowest thou the ordinances of the heavens? canst thou establish the dominion thereof in the earth?
네가 하늘의 법도를 아느냐 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐
34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐
35 Canst thou send forth lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?
네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나 이다 하게 하겠느냐
36 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the mind?
가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐
37 Who can number the clouds by wisdom? or who can pour out the bottles of heaven,
누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐 누가 하늘의 병을 쏟아
38 When the dust runneth into a mass, and the clods cleave fast together?
티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐
39 Wilt thou hunt the prey for the lioness? or satisfy the appetite of the young lions,
네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐
40 When they couch in their dens, [and] abide in the covert to lie in wait?
그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
41 Who provideth for the raven his food, when his young ones cry unto God, [and] wander for lack of meat?
까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐

< Job 38 >