< Job 37 >

1 At this also my heart trembleth, and is moved out of its place.
Ces réflexions ont troublé mon cœur, et il s'est écoulé hors de son enveloppe.
2 Hearken ye unto the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
Ecoute les accents de la colère du Seigneur; songe à tout ce qui sortira de sa bouche.
3 He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
Il règne sur tout ce que le ciel recouvre, et sa lumière s'étend sur les ailes de la terre.
4 After it a voice roareth; he thundereth with the voice of his majesty: and he stayeth them not when his voice is heard.
Des voix s'élèveront derrière lui, elles se récrieront avec insolence; elles ne changeront pas ceux qui le servent, parce qu'ils l'auront compris.
5 God thundereth marvelously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
Le Tout-Puissant fera retentir son tonnerre; il proclamera ses merveilles; car il a fait de grandes choses qui nous sont inconnues.
6 For he saith to the snow, Fall thou on the earth; likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
Il commande à la neige de tomber sur les champs; il règle l'hiver, la pluie, les tempêtes et les inondations qui signalent sa puissance.
7 He sealeth up the hand of every man; that all men whom he hath made may know [it].
Il appose son scel sur la main de l'homme, afin que chacun connaisse sa propre faiblesse.
8 Then the beasts go into coverts, and remain in their dens.
Les bêtes fauves sont entrées en l'asile de l'homme; elles se sont reposées sur sa couche.
9 Out of the chamber [of the south] cometh the storm: and cold out of the north.
Les douleurs envahissent ses chambres les plus retirées; elles naissent au plus profond de son âme.
10 By the breath of God ice is given: and the breadth of the waters is straitened.
Le Tout-Puissant de son souffle répand la froidure; il dispose de l'eau comme il lui plaît.
11 Yea, he ladeth the thick cloud with moisture; he spreadeth abroad the cloud of his lightning:
La nuée enveloppe aussi son élu, mais sa lumière la dissipe.
12 And it is turned round about by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the habitable world.
Et lui-même contourne selon sa volonté le cercle des travaux humains. Tout ce qu'il leur a prescrit,
13 Whether it be for correction, or for his land, or for mercy, that he cause it to come.
Tout ce qu'il a réglé sur la terre le manifestera, et les champs, et les plantes, et sa miséricorde.
14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
Recueille tout ce que j'ai dit, Job; contiens-toi, et ne perds pas de vue la puissance du Seigneur.
15 Dost thou know how God layeth [his charge] upon them, and causeth the lightning of his cloud to shine?
Nous savons que Dieu, avant de créer les êtres, a séparé la lumière des ténèbres.
16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
Il prévoit la dispersion des nuages et la chute des méchants.
17 How thy garments are warm, when the earth is still by reason of the south [wind]?
Ta robe te tient chaud: c'est qu'il fait régner le calme sur la terre.
18 Canst thou with him spread out the sky, which is strong as a molten mirror?
S'il te protège, tu consolideras ce qui tombe de vétusté; les choses les plus fortes, sans lui, sont comme la vision de l'onde qui s'écoule.
19 Teach us what we shall say unto him; [for] we cannot order [our speech] by reason of darkness.
C'est pourquoi, apprends-le-moi, que lui dirons-nous? Cessons nos longs discours.
20 Shall it be told him that I would speak? or should a man wish that he were swallowed up?
Est-ce qu'il n'y a pas le livre ou bien le scribe, afin qu'étant homme je sache garder le silence?
21 And now men see not the light which is bright in the skies: but the wind passeth, and cleanseth them.
La lumière n'est pas visible pour tous; la lèpre blanche s'attache aux vieux édifices, semblable à la faible lueur que Dieu répand sur les nuées.
22 Out of the north cometh golden splendour: God hath upon him terrible majesty.
L'aquilon amène des nuages éclatants comme l'or; ils ont la splendeur et la gloire
23 [Touching] the Almighty, we can not find him out; he is excellent in power: and in judgment and plenteous justice he will not afflict.
Du Tout-Puissant, et nous ne connaissons aucun vent qui lui soit semblable pour la force. Le souverain juge des choses justes croit-il devoir lui prêter la moindre attention?
24 Men do therefore fear him: he regardeth not any that are wise of heart.
Aussi les hommes craindront Dieu; les sages en leur cœur auront crainte devant lui.

< Job 37 >