< Job 36 >

1 Elihu also proceeded, and said,
Elihu mówił jeszcze:
2 Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to say on God’s behalf.
Poczekaj trochę, a pouczę cię, bo jeszcze przemówię za Boga.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Z daleka przyniosę swą wiedzę i uznam sprawiedliwość mego Stwórcy.
4 For truly my words are not false: one that is perfect in knowledge is with thee.
Bo naprawdę moje słowa nie [są] kłamstwem, a [człowiek] z doskonałą wiedzą [stoi] przed tobą.
5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of understanding.
Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth to the afflicted [their] right.
Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings upon the throne he setteth them for ever, and they are exalted.
Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
8 And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of affliction;
A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
10 He openeth also their ear to instruction, and commandeth that they return from iniquity.
Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
11 If they hearken and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Jeśli będą posłuszni i będą [mu] służyć, dopełnią swoich dni w dobrobycie, a swoich lat w rozkoszach.
12 But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
13 But they that are godless in heart lay up anger: they cry not for help when he bindeth them.
Lecz [ludzie] obłudnego serca gromadzą gniew, nie wołają, kiedy ich wiąże.
14 They die in youth, and their life [perisheth] among the unclean.
Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
15 He delivereth the afflicted by his affliction, and openeth their ear in oppression.
Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
16 Yea, he would have led thee away out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table should be full of fatness.
Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na [miejsce] przestronne, gdzie nie ma ucisku, a [zastawiłby] twój stół pełnią tłuszczu.
17 But thou art full of the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
18 Because there is wrath, beware lest thou be led away by [thy] sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
Gniew [wisi], więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
19 Will thy riches suffice, [that thou be] not in distress, or all the forces of [thy] strength?
Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
20 Desire not the night, when peoples are cut off in their place.
Nie tęsknij za nocą, kiedy ludzie są porwani ze swojego miejsca.
21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
22 Behold, God doeth loftily in his power: who is a teacher like unto him?
Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
24 Remember that thou magnify his work, whereof men have sung.
Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
25 All men have looked thereon; man beholdeth it afar off.
Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
26 Behold, God is great, and we know him not; the number of his years is unsearchable.
Oto Bóg [jest] wielki, a poznać [go] nie możemy, a liczba jego lat jest niezbadana.
27 For he draweth up the drops of water, which distil in rain from his vapour:
On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary [jako] deszcz;
28 Which the skies pour down and drop upon man abundantly.
Który spuszczają chmury i [który] obficie spływa na ludzi.
29 Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?
(A kto zrozumie rozmieszczenie chmur i grzmot jego namiotu?
30 Behold, he spreadeth his light around him; and he covereth the bottom of the sea.
Oto rozciąga nad nim swoją światłość i okrywa głębiny morskie.
31 For by these he judgeth the peoples; he giveth meat in abundance.
Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
32 He covereth his hands with the lightning; and giveth it a charge that it strike the mark.
Chmurami okrywa światłość i rozkazuje [jej ukrywać] się za wyznaczoną [chmurą]).
33 The noise thereof telleth concerning him, the cattle also concerning [the storm] that cometh up.
Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.

< Job 36 >