< Job 36 >

1 Elihu also proceeded, and said,
ויסף אליהוא ויאמר
2 Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to say on God’s behalf.
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק
4 For truly my words are not false: one that is perfect in knowledge is with thee.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך
5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of understanding.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב
6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth to the afflicted [their] right.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן
7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings upon the throne he setteth them for ever, and they are exalted.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו
8 And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of affliction;
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו
10 He openeth also their ear to instruction, and commandeth that they return from iniquity.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון
11 If they hearken and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים
12 But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת
13 But they that are godless in heart lay up anger: they cry not for help when he bindeth them.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם
14 They die in youth, and their life [perisheth] among the unclean.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים
15 He delivereth the afflicted by his affliction, and openeth their ear in oppression.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם
16 Yea, he would have led thee away out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table should be full of fatness.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן
17 But thou art full of the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו
18 Because there is wrath, beware lest thou be led away by [thy] sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך
19 Will thy riches suffice, [that thou be] not in distress, or all the forces of [thy] strength?
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח
20 Desire not the night, when peoples are cut off in their place.
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם
21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני
22 Behold, God doeth loftily in his power: who is a teacher like unto him?
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה
23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה
24 Remember that thou magnify his work, whereof men have sung.
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים
25 All men have looked thereon; man beholdeth it afar off.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק
26 Behold, God is great, and we know him not; the number of his years is unsearchable.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר
27 For he draweth up the drops of water, which distil in rain from his vapour:
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו
28 Which the skies pour down and drop upon man abundantly.
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב
29 Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו
30 Behold, he spreadeth his light around him; and he covereth the bottom of the sea.
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה
31 For by these he judgeth the peoples; he giveth meat in abundance.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר
32 He covereth his hands with the lightning; and giveth it a charge that it strike the mark.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע
33 The noise thereof telleth concerning him, the cattle also concerning [the storm] that cometh up.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה

< Job 36 >