< Job 36 >

1 Elihu also proceeded, and said,
Elihu redete weiter und sprach:
2 Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to say on God’s behalf.
Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen was zu sagen.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Ich will meinen Verstand weit holen und meinen Schöpfer beweisen, daß er recht sei.
4 For truly my words are not false: one that is perfect in knowledge is with thee.
Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein, mein Verstand soll ohne Wandel vor dir sein.
5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of understanding.
Siehe, Gott verwirft die Mächtigen nicht; denn er ist auch mächtig von Kraft des Herzens.
6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth to the afflicted [their] right.
Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Rechten.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings upon the throne he setteth them for ever, and they are exalted.
Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten und die Könige läßt er sitzen auf dem Thron immerdar, daß sie hoch bleiben.
8 And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of affliction;
Und wo Gefangene liegen in Stöcken und gebunden mit Stricken elendiglich,
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
so verkündiget er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugend, daß sie mit Gewalt gefahren haben.
10 He openeth also their ear to instruction, and commandeth that they return from iniquity.
Und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
11 If they hearken and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
12 But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen, ehe sie es gewahr werden.
13 But they that are godless in heart lay up anger: they cry not for help when he bindeth them.
Die Heuchler, wenn sie der Zorn trifft, schreien sie nicht, wenn sie gefangen liegen;
14 They die in youth, and their life [perisheth] among the unclean.
so wird ihre Seele mit Qual sterben und ihr Leben unter den Hurern.
15 He delivereth the afflicted by his affliction, and openeth their ear in oppression.
Aber den Elenden wird er aus seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in Trübsal.
16 Yea, he would have led thee away out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table should be full of fatness.
Er wird dich reißen aus dem weiten Rachen der Angst, die keinen Boden hat; und dein Tisch wird Ruhe haben, voll alles Guten.
17 But thou art full of the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und Recht erhalten wird.
18 Because there is wrath, beware lest thou be led away by [thy] sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
Siehe zu, daß dich nicht vielleicht Zorn beweget habe, jemand zu plagen, oder groß Geschenk dich nicht gebeuget habe.
19 Will thy riches suffice, [that thou be] not in distress, or all the forces of [thy] strength?
Meinest du, daß er deine Gewalt achte, oder Gold, oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
20 Desire not the night, when peoples are cut off in their place.
Du darfst der Nacht nicht begehren, die Leute an ihrem Ort zu überfallen.
21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
22 Behold, God doeth loftily in his power: who is a teacher like unto him?
Siehe, Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
Wer will über ihn heimsuchen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du tust unrecht?
24 Remember that thou magnify his work, whereof men have sung.
Gedenke, daß du sein Werk nicht wissest, wie die Leute singen.
25 All men have looked thereon; man beholdeth it afar off.
Denn alle Menschen sehen das, die Leute schauen's von ferne.
26 Behold, God is great, and we know him not; the number of his years is unsearchable.
Siehe, Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand forschen.
27 For he draweth up the drops of water, which distil in rain from his vapour:
Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
28 Which the skies pour down and drop upon man abundantly.
daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
29 Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?
Wenn er vornimmt, die Wolken auszubreiten, wie sein hoch Gezelt,
30 Behold, he spreadeth his light around him; and he covereth the bottom of the sea.
siehe, so breitet er aus seinen Blitz über dieselben und bedecket alle Enden des Meers.
31 For by these he judgeth the peoples; he giveth meat in abundance.
Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
32 He covereth his hands with the lightning; and giveth it a charge that it strike the mark.
Er decket den Blitz wie mit Händen und heißt es doch wiederkommen.
33 The noise thereof telleth concerning him, the cattle also concerning [the storm] that cometh up.
Davon zeuget sein Geselle, nämlich des Donners Zorn in Wolken.

< Job 36 >