< Job 34 >

1 Moreover Elihu answered and said,
Elihu nisi përsëri të flasë dhe tha:
2 Hear my words, ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
“Dëgjoni, o njerëz të urtë, fjalët e mia, dhe ju, njerëz të ditur, ma vini veshin!
3 For the ear trieth words, as the palate tasteth meat.
Sepse veshi i shqyrton fjalët, ashtu si qiellza i shijon ushqimet.
4 Let us choose for us that which is right: let us know among ourselves what is good.
Le të zgjedhim ne vetë atë që është e drejtë të pranojmë midis nesh atë që është e mirë.
5 For Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my right:
Sepse Jobi ka thënë: “Jam i drejtë, por Perëndia më ka hequr drejtësinë time.
6 Notwithstanding my right I am [accounted] a liar; my wound is incurable, [though I am] without transgression.
A duhet të gënjej kundër drejtësisë sime? Plaga ime është e pashërueshme, megjithëse jam pa mëkat”.
7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
Kush është si Jobi, që e pi përqeshjen si ujin,
8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
që ecën bashkë me keqbërësit dhe shkon bashkë me njerëzit e këqij?
9 For he hath said, it profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
Sepse ka thënë: “Nuk i vlen fare njeriut të vendosë kënaqësinë e tij te Perëndia”.
10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
Më dëgjoni, pra, o njerëz me mend! Qoftë larg Perëndisë paudhësia dhe ligësia qoftë larg të Plotfuqishmit!
11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
Sepse ai ia kthen njeriut sipas veprave të tij dhe secilin e bën të gjejë shpërblimin për sjelljen e tij.
12 Yea, of a surety, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
Sigurisht Perëndia nuk kryen të keqen dhe i Plotfuqishmi nuk shtrembëron drejtësinë.
13 Who gave him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
Kush i ka besuar kujdesin për tokën, ose kush e ka vendosur mbi tërë botën?
14 If he set his heart upon man, [if] he gather unto himself his spirit and his breath;
Në qoftë se Perëndia duhet të vendoste në zemër të vet të tërhiqte mbi vete Frymën e tij dhe frymën e tij,
15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
çdo mish do të shkatërrohej njëkohësisht, dhe njeriu do të kthehej në pluhur.
16 If now [thou hast] understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
Në qoftë se ke mend, dëgjoje këtë, vër veshin për të dëgjuar atë që po të them.
17 Shall even one that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is just [and] mighty?
A mund të qeverisë ai që urren drejtësinë? A guxon ti të dënosh të Drejtin, të Fuqishmin?
18 Is it [fit] to say to a king, [Thou art] vile? [or] to nobles, [Ye are] wicked?
Ai që i thotë një mbreti: “Je për t’u përbuzur” dhe princave: “Jeni të këqij”.
19 [How much less to] him that respecteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
Por ai nuk bën asnjë anësi me të mëdhenjtë dhe as e konsideron të pasurin më tepër se të varfrin, sepse të gjithë janë vepra e duarve të tij.
20 In a moment they die, even at midnight; the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand.
Në një çast ata vdesin; në mesin e natës njerëzia tronditet dhe zhduket, të fuqishmit çohen tutje pa dorë njeriu.
21 For his eyes are upon the ways of a man, and he seeth all his goings.
Sepse ai i mban sytë te rrugët e njeriut, dhe shikon tërë hapat e tij.
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
Nuk ka terr as hije vdekjeje, ku mund të fshihen njerëzit e këqij.
23 For he needeth not further to consider a man, that he should go before God in judgment.
Në fakt Perëndia nuk ka nevojë ta kqyrë gjatë një njeri para se ta nxjerrë për gjykim para tij.
24 He breaketh in pieces mighty men [in ways] past finding out, and setteth others in their stead.
Ai i ligështon të fuqishmit pa bërë hetim dhe vë të tjerë në vendin e tyre.
25 Therefore he taketh knowledge of their works; and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
Duke qenë se i njeh veprat e tyre, i rrëzon natën dhe ata shkatërrohen;
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others;
i godet si njerëz të këqij para syve të të gjithëve,
27 Because they turned aside from following him, and would not have regard to any of his ways:
sepse janë larguar nga ai pa u kujdesur për rrugët e tij,
28 So that they caused the cry of the poor to come unto him, and he heard the cry of the afflicted.
deri sa të arrijë tek ai britma e të varfrit, sepse ai dëgjon britmën e të pikëlluarve.
29 When he giveth quietness, who then can condemn? and when he hideth his face, who then can behold him? whether [it be done] unto a nation, or unto a man, alike:
Kur Perëndia jep qetësinë, kush do ta dënojë? Kur fsheh fytyrën e tij, kush do të mund ta shikojë, qoftë kundër një kombi të tërë ose kundër një njeriu të vetëm,
30 That the godless man reign not, that there be none to ensnare the people.
për të penguar që i pabesi të mbretërojë dhe që populli të zihet ndër leqe?
31 For hath any said unto God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more]:
Dikush mund t’i thotë Perëndisë: “Unë e mbart fajin tim, po nuk do ta bëj më të keqen;
32 That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do it no more?
tregomë atë që nuk arrij të shikoj; në rast se kam kryer ndonjë paudhësi, nuk do ta bëj më”?
33 Shall his recompence be as thou wilt, that thou refusest it? for thou must choose, and not I: therefore speak what thou knowest.
A duhet të të shpërblejë ai në bazë të konditave të tua, sepse ti nuk pranon gjykimin e tij? Ti duhet të zgjedhësh dhe jo unë; prandaj thuaj atë që di.
34 Men of understanding will say unto me, yea, every wise man that heareth me:
Njerëzit me mend; si çdo njeri i urtë që më dëgjon, do të më thonë:
35 Job speaketh without knowledge, and his words are without wisdom.
“Jobi flet pa mend, fjalët e tij nuk kanë dituri”.
36 Would that Job were tried unto the end, because of his answering like wicked men.
Le të provohet Jobi deri në fund, sepse përgjigjet e tij janë si ato të njerëzve të këqij,
37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.
sepse i shton mëkatit të tij revoltën, rreh duart mes nesh dhe i shumëzon fjalët e tij kundër Perëndisë”.

< Job 34 >