< Job 28 >

1 Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
Oui, il y a pour l’argent [un endroit] d’où on le tire, et un lieu pour l’or qu’on affine;
2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne le cuivre.
3 [Man] setteth an end to darkness, and searcheth out to the furthest bound the stones of thick darkness and of the shadow of death.
[L’homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort.
4 He breaketh open a shaft away from where men sojourn; they are forgotten of the foot [that passeth by]; they hang afar from men, they swing to and fro.
On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre]; oubliés du pied [de l’homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains.
5 As for the earth, out of it cometh bread: and underneath it is turned up as it were by fire.
La terre, … d’elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.
6 The stones thereof are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d’or s’y trouve.
7 That path no bird of prey knoweth, neither hath the falcon’s eye seen it:
C’est un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas aperçu;
8 The proud beasts have not trodden it, nor hath the fierce lion passed thereby.
La bête fauve ne l’a pas foulé, le lion ne l’a pas traversé.
9 He putteth forth his hand upon the flinty rock; he overturneth the mountains by the roots.
[L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;
10 He cutteth out channels among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Il creuse des canaux dans les rochers; et son œil voit tout ce qui est précieux;
11 He bindeth the streams that they trickle not; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées.
12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? et où est le lieu de l’intelligence?
13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
14 The deep saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; et la mer dit: Elle n’est pas chez moi.
15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
17 Gold and glass cannot equal it: neither shall the exchange thereof be jewels of fine gold.
On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre, ni l’échanger contre un vase d’or fin.
18 No mention shall be made of coral or of crystal: yea, the price of wisdom is above rubies.
[À côté d’elle] le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
La topaze d’Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
Mais la sagesse, d’où vient-elle? et où est le lieu de l’intelligence?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
22 Destruction and Death say, We have heard a rumour thereof with our ears.
La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.
24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
Car lui, voit jusqu’aux bouts de la terre: sa vue s’étend sous tous les cieux.
25 To make a weight for the wind; yea, he meteth out the waters by measure.
Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu’il établissait les eaux selon leur mesure;
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:
27 Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out.
Alors il la vit et la manifesta; il l’établit, et il la sonda aussi;
28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Et il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est là la sagesse, et se retirer du mal est l’intelligence.

< Job 28 >