< Job 14 >

1 Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
Èovjek roðen od žene kratka je vijeka i pun nemira.
2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
Kao cvijet nièe, i otsijeca se, i bježi kao sjen, i ne ostaje.
3 And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
I na takoga otvoraš oko svoje, i mene vodiš na sud sa sobom!
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
Ko æe èisto izvaditi iz neèista? Niko.
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with thee, and thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
Izmjereni su dani njegovi, broj mjeseca njegovijeh u tebe je; postavio si mu meðu, preko koje ne može prijeæi.
6 Look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
Odvrati se od njega da poèine dokle ne navrši kao nadnièar dan svoj.
7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
Jer za drvo ima nadanja, ako se posijeèe, da æe se još omladiti i da neæe biti bez izdanaka;
8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
Ako i ostari u zemlji korijen njegov i u prahu izumre panj njegov,
9 Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
Èim osjeti vodu, opet napupi i pusti grane kao prisad.
10 But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
A èovjek umire iznemogao; i kad izdahne èovjek, gdje je?
11 [As] the waters fail from the sea, and the river decayeth and drieth up;
Kao kad voda oteèe iz jezera i rijeka opadne i usahne,
12 So man lieth down and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
Tako èovjek kad legne, ne ustaje više; dokle je nebesa neæe se probuditi niti æe se prenuti oda sna svojega.
13 Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me! (Sheol h7585)
O da me hoæeš u grobu sakriti i skloniti me dokle ne utoli gnjev tvoj, i da mi daš rok kad æeš me se opomenuti! (Sheol h7585)
14 If a man die, shall he live [again]? all the days of my warfare would I wait, till my release should come.
Kad umre èovjek, hoæe li oživjeti? Sve dane vremena koje mi je odreðeno èekaæu dokle mi doðe promjena.
15 Thou shouldest call, and I would answer thee: thou wouldest have a desire to the work of thine hands.
Zazvaæeš, i ja æu ti se odazvati; djelo ruku svojih poželjeæeš.
16 But now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
A sada brojiš korake moje, i ništa ne ostavljaš za grijeh moj.
17 My transgression is sealed up in a bag, and thou fastenest up mine iniquity.
Zapeèaæeni su u tobocu moji prijestupi, i zavezuješ bezakonja moja.
18 And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
Zaista, kao što gora padne i raspadne se, i kao što se stijena odvali s mjesta svojega,
19 The waters wear the stones; the overflowings thereof wash away the dust of the earth: and thou destroyest the hope of man.
I kao što voda spira kamenje i povodanj odnosi prah zemaljski, tako nadanje èovjeèije obraæaš u ništa.
20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth; thou changest his countenance, and sendest him away.
Nadvlaðuješ ga jednako, te odlazi, mijenjaš mu lice i otpuštaš ga.
21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
Ako sinovi njegovi budu u èasti, on ne zna; ako li u sramoti, on se ne brine.
22 But his flesh upon him hath pain, and his soul within him mourneth.
Samo tijelo njegovo dok je živ boluje, i duša njegova u njemu tuži.

< Job 14 >