< Job 14 >

1 Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
L’homme né de la femme! Sa vie est courte, sans cesse agitée.
2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
Il naît, il est coupé comme une fleur; Il fuit et disparaît comme une ombre.
3 And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
Et c’est sur lui que tu as l’œil ouvert! Et tu me fais aller en justice avec toi!
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
Comment d’un être souillé sortira-t-il un homme pur? Il n’en peut sortir aucun.
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with thee, and thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
Si ses jours sont fixés, si tu as compté ses mois, Si tu en as marqué le terme qu’il ne saurait franchir,
6 Look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
Détourne de lui les regards, et donne-lui du relâche, Pour qu’il ait au moins la joie du mercenaire à la fin de sa journée.
7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
Un arbre a de l’espérance: Quand on le coupe, il repousse, Il produit encore des rejetons;
8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
Quand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussière,
9 Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
Il reverdit à l’approche de l’eau, Il pousse des branches comme une jeune plante.
10 But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
Mais l’homme meurt, et il perd sa force; L’homme expire, et où est-il?
11 [As] the waters fail from the sea, and the river decayeth and drieth up;
Les eaux des lacs s’évanouissent, Les fleuves tarissent et se dessèchent;
12 So man lieth down and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
Ainsi l’homme se couche et ne se relèvera plus, Il ne se réveillera pas tant que les cieux subsisteront, Il ne sortira pas de son sommeil.
13 Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me! (Sheol h7585)
Oh! Si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, M’y tenir à couvert jusqu’à ce que ta colère fût passée, Et me fixer un terme auquel tu te souviendras de moi! (Sheol h7585)
14 If a man die, shall he live [again]? all the days of my warfare would I wait, till my release should come.
Si l’homme une fois mort pouvait revivre, J’aurais de l’espoir tout le temps de mes souffrances, Jusqu’à ce que mon état vînt à changer.
15 Thou shouldest call, and I would answer thee: thou wouldest have a desire to the work of thine hands.
Tu appellerais alors, et je te répondrais, Tu languirais après l’ouvrage de tes mains.
16 But now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
Mais aujourd’hui tu comptes mes pas, Tu as l’œil sur mes péchés;
17 My transgression is sealed up in a bag, and thou fastenest up mine iniquity.
Mes transgressions sont scellées en un faisceau, Et tu imagines des iniquités à ma charge.
18 And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
La montagne s’écroule et périt, Le rocher disparaît de sa place,
19 The waters wear the stones; the overflowings thereof wash away the dust of the earth: and thou destroyest the hope of man.
La pierre est broyée par les eaux, Et la terre emportée par leur courant; Ainsi tu détruis l’espérance de l’homme.
20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth; thou changest his countenance, and sendest him away.
Tu es sans cesse à l’assaillir, et il s’en va; Tu le défigures, puis tu le renvoies.
21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
Que ses fils soient honorés, il n’en sait rien; Qu’ils soient dans l’abaissement, il l’ignore.
22 But his flesh upon him hath pain, and his soul within him mourneth.
C’est pour lui seul qu’il éprouve de la douleur en son corps, C’est pour lui seul qu’il ressent de la tristesse en son âme.

< Job 14 >