< Job 13 >

1 Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
2 What ye know, [the same] do I know also: I am not inferior unto you.
Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu;
4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
5 Oh that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
7 Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
8 Will ye respect his person? will ye contend for God?
Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour Dieu?
9 Is it good that he should search you out? or as one deceiveth a man, will ye deceive him?
Vous est-il agréable qu’il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel?
10 He will surely reprove you, if ye do secretly respect persons.
Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
11 Shall not his excellency make you afraid, and his dread fall upon you?
Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Your memorable sayings [are] proverbs of ashes, your defences [are] defences of clay.
Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what wilt.
Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
14 Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
15 Though he slay me, yet will I wait for him: nevertheless I will maintain my ways before him.
Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
16 This also shall be my salvation; for a godless man shall not come before him.
Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
17 Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I am righteous.
Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
19 Who is he that will contend with me? for now shall I hold my peace and give up the ghost.
Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
20 Only do not two things unto me, then will I not hide myself from thy face:
Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Withdraw thine hand far from me; and let not thy terror make me afraid.
Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
22 Then call thou, and I will answer; or let me speak, and answer thou me.
Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché!
24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Wilt thou harass a driven leaf? and wilt thou pursue the dry stubble?
Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec?
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to inherit the iniquities of my youth:
Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and markest all my paths; thou drawest thee a line about the soles of my feet:
Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
28 Though I am like a rotten thing that consumeth, like a garment that is moth-eaten.
Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.

< Job 13 >