< Job 11 >

1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
“Je, maneno haya yote yapite bila kujibiwa? Je, huyu mnenaji athibitishwe kuwa na haki?
3 Should thy boastings make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Je, maneno yako ya upuzi yawafanye watu wanyamaze kimya? Je, mtu asikukemee unapofanya dhihaka?
4 For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’
5 But Oh that God would speak, and open his lips against thee;
Aha! Laiti kwamba Mungu angesema, kwamba angefungua midomo yake dhidi yako,
6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that is manifold in effectual working! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
naye akufunulie siri za hekima, kwa kuwa hekima ya kweli ina pande mbili. Ujue hili: Mungu amesahau hata baadhi ya dhambi zako.
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
“Je, waweza kujua siri za Mungu? Je, waweza kuyachunguza mambo yote kumhusu Mwenyezi?
8 It is high as heaven; what canst thou do? deeper than Sheol; what canst thou know? (Sheol h7585)
Ni juu mno kuliko mbingu: waweza kufanya nini? Kina chake ni kirefu kuliko kuzimu: wewe waweza kujua nini? (Sheol h7585)
9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
Kipimo chake ni kirefu kuliko dunia, nacho ni kipana kuliko bahari.
10 If he pass through, and shut up, and call unto judgment, then who can hinder him?
“Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
11 For he knoweth vain men: he seeth iniquity also, even though he consider it not.
Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
12 But vain man is void of understanding, yea, man is born as a wild ass’s colt.
Mpumbavu aweza kuwa mwenye hekima, endapo mtoto wa punda-mwitu atazaliwa mwanadamu.
13 If thou set thine heart aright, and stretch out thine hands toward him;
“Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents;
ukiiondolea mbali ile dhambi iliyo mkononi mwako wala usiuruhusu uovu ukae hemani mwako,
15 Surely then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
16 For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away:
Hakika utaisahau taabu yako, utaikumbuka tu kama maji yaliyokwisha kupita.
17 And [thy] life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning.
Maisha yako yatangʼaa kuliko adhuhuri, nalo giza litakuwa kama alfajiri.
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt search [about thee], and shalt take thy rest in safety.
Utakuwa salama, kwa kuwa lipo tumaini; utatazama pande zote na kupumzika kwa salama.
19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the giving up of the ghost.
Bali macho ya waovu hayataona, wokovu utawaepuka; tarajio lao litakuwa ni hangaiko la mtu anayekata roho.”

< Job 11 >