< Job 11 >

1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Awo Zofali Omunaamasi n’ayogera nti,
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
“Ebigambo ebyo byonna bisigale nga tebiddiddwamu? Omwogezi ono anaabalibwa ng’ataliiko musango?
3 Should thy boastings make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Okwogera kwo okutaliimu kunaatusirisa? Oduule bw’otyo wabulewo akunenya?
4 For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
Ogamba Katonda nti, ‘Ebirowoozo byange tebirina nsobi, era ndi mutukuvu mu maaso go.’
5 But Oh that God would speak, and open his lips against thee;
Naye, singa Katonda ayogera, singa abikkula akamwa ke n’akuddamu,
6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that is manifold in effectual working! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
n’akubikkulira ebyama by’amagezi; kubanga amagezi amatuufu ddala galiko enjuuyi bbiri. Manya kino: Katonda n’okwerabira yeerabira ebimu ku bibi byo.
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
“Osobola okupima ebyama bya Katonda? Oyinza okunoonyereza ku Ayinzabyonna n’omumalayo?
8 It is high as heaven; what canst thou do? deeper than Sheol; what canst thou know? (Sheol h7585)
Bigulumivu okusinga eggulu, kiki ky’osobola okukola? Bikka okusinga obuziba bw’emagombe, kiki ky’osobola okumanya? (Sheol h7585)
9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
Obuwanvu bwabyo businga ensi era bugazi okusinga ennyanja.
10 If he pass through, and shut up, and call unto judgment, then who can hinder him?
“Singa ajja n’akusibira mu kkomera era n’atuuza olukiiko, ani ayinza okumuwakanya?
11 For he knoweth vain men: he seeth iniquity also, even though he consider it not.
Mazima ddala amanya abantu abalimba. Bw’alaba ebibi, tabifaako?
12 But vain man is void of understanding, yea, man is born as a wild ass’s colt.
Naye omuntu omusirusiru, talifuna magezi, ng’omwana gw’endogoyi ogw’omu nsi bwe gutayinza kuzaalibwa nga gusobola okufugibwa.
13 If thou set thine heart aright, and stretch out thine hands toward him;
“Naye bw’owaayo omutima gwo gy’ali, n’ogolola emikono gyo gy’ali,
14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents;
singa oggyawo ekibi ekiri mu mukono gwo, n’otokkiriza kibi kubeera mu weema yo,
15 Surely then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
olwo onoositula omutwe n’obwenyi bwo nga tokwatibwa nsonyi, era oyimirire ng’oli munywevu awatali kutya.
16 For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away:
Mazima ddala ojja kwerabira emitawaana gyo, olijjukira bujjukizi ng’amazzi agaayita edda.
17 And [thy] life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning.
Obulamu bujja kwaka okusinga omusana ogw’omu ttuntu, n’ekizikiza kijja kufuuka ng’obudde obw’oku nkya.
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt search [about thee], and shalt take thy rest in safety.
Olibeera munywevu, kubanga olibeera n’essuubi; olitunuulira ebikwetooloodde n’owummulira mu mirembe.
19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
Oligalamira nga tewali n’omu akutiisa, era bangi abalikunoonyaako omukisa.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the giving up of the ghost.
Naye amaaso g’abakozi b’ebibi galiremererwa, era tebalisobola kuwona, essuubi lyabwe libeere ng’omukka ogw’enkomerero.”

< Job 11 >