< Job 11 >

1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
納阿瑪人左法爾發言說:
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
3 Should thy boastings make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
4 For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
5 But Oh that God would speak, and open his lips against thee;
但願天主講話,開口答覆你!
6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that is manifold in effectual working! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
你豈能探究天主的奧秘,或洞悉全能者的完美﹖
8 It is high as heaven; what canst thou do? deeper than Sheol; what canst thou know? (Sheol h7585)
完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖ (Sheol h7585)
9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
其量長過大地,闊於海洋。
10 If he pass through, and shut up, and call unto judgment, then who can hinder him?
天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
11 For he knoweth vain men: he seeth iniquity also, even though he consider it not.
他洞悉人的虛偽,明察人的罪行,且無不注意。
12 But vain man is void of understanding, yea, man is born as a wild ass’s colt.
如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
13 If thou set thine heart aright, and stretch out thine hands toward him;
你若居心正直,向他伸開你的雙手;
14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents;
你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
15 Surely then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
16 For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away:
你必能忘卻痛苦,縱然想起,也必似水流去;
17 And [thy] life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning.
你的壽命如日中之光華,縱有陰暗,仍如晨曦。
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt search [about thee], and shalt take thy rest in safety.
因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the giving up of the ghost.
然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。

< Job 11 >