< Isaiah 32 >

1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
Ево, цар ће царовати право и кнезови ће владати по правди.
2 And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.
И човек ће бити као заклон од ветра, и као уточиште од поплаве, као потоци на сувом месту, као сен од велике стене у земљи сасушеној.
3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
И очи оних који виде неће бити заслепљене, и уши оних који чују слушаће.
4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
И срце неразумних разумеће мудрост, и језик мутавих говориће брзо и разговетно.
5 The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
Неваљалац се неће више звати кнез, нити ће се тврдица називати подашним.
6 For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise profaneness, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
Јер неваљалац о неваљалству говори, и срце његово гради безакоње, радећи лицемерно и говорећи на Бога лаж, да испразни душу гладном и напој жедном да узме.
7 The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right.
И справе тврдичине зле су; смишља лукавштине да затре ниште речима лажним и кад сиромах говори право.
8 But the liberal deviseth liberal things; and in liberal things shall he continue.
Али кнез смишља кнежевски, и устаје да ради кнежевски.
9 Rise up, ye women that are at ease, [and] hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech.
Устаните, жене мирне, слушајте глас мој; кћери безбрижне, чујте речи моје.
10 For days beyond a year shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.
За много година бићете у сметњи, ви безбрижне; јер неће бити бербе, и сабирање неће доћи.
11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird [sackcloth] upon your loins.
Страшите се, ви мирне; дрхтите, ви безбрижне, свуците се, будите голе, и припашите око себе кострет,
12 They shall smite upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
Бијући се у прса за лепим њивама, за родним чокотима.
13 Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:
Трње и чкаљ никнуће на земљи народа мог, и по свим кућама веселим, у граду веселом.
14 For the palace shall be forsaken; the populous city shall be deserted; the hill and the watch-tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
Јер ће се дворови оставити, врева градска нестаће; куле и стражаре постаће пећине довека, радост дивљим магарцима и паша стадима,
15 until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
Докле се не излије на нас Дух с висине и пустиња постане њива а њива се стане узимати за шуму.
16 Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness shall abide in the fruitful field.
Тада ће суд становати у пустињи, и правда ће стајати на њиви.
17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and confidence for ever.
И мир ће бити дело правде, шта ће правда учинити биће покој и безбрижност довека.
18 And my people shall abide in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places.
И мој ће народ седети у мирном стану и у шаторима поузданим, на почивалиштима тихим.
19 But it shall hail, in the downfall of the forest; and the city shall be utterly laid low.
Али ће град пасти на шуму, и град ће се врло снизити.
20 Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass.
Благо вама који сејете покрај сваке воде, и пуштате волове и магарце.

< Isaiah 32 >