< Genesis 9 >

1 And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre.
2 And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air; with all wherewith the ground teemeth, and all the fishes of the sea, into your hand are they delivered.
La crainte de vous et la peur de vous seront sur tous les animaux de la terre et sur tous les oiseaux du ciel. Tout ce qui se meut sur la terre, et tous les poissons de la mer, sont livrés entre tes mains.
3 Every moving thing that liveth shall be food for you; as the green herb have I given you all.
Tout ce qui se déplace et qui vit te servira de nourriture. Comme je t'ai donné l'herbe verte, je t'ai tout donné.
4 But flesh with the life thereof, [which is] the blood thereof, shall ye not eat.
Mais la chair avec sa vie, c'est-à-dire son sang, vous n'en mangerez pas.
5 And surely your blood, [the blood] of your lives, will I require; at the hand of every beast will I require it: and at the hand of man, even at the hand of every man’s brother, will I require the life of man.
Je demanderai compte du sang de votre vie. Je l'exigerai de la part de tout animal. De la main de l'homme, même de la main du frère de l'homme, je demanderai la vie de l'homme.
6 Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
Si quelqu'un verse le sang de l'homme, son sang sera versé par l'homme, car Dieu a créé l'homme à son image.
7 And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
Soyez féconds et multipliez. Augmentez en abondance sur la terre, et multipliez en elle. »
8 And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,
Dieu parla à Noé et à ses fils avec lui, et dit:
9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
« Quant à moi, voici que j'établis mon alliance avec toi, et avec ta descendance après toi,
10 and with every living creature that is with you, the fowl, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth.
et avec tous les êtres vivants qui sont avec toi: les oiseaux, le bétail, et tous les animaux de la terre avec toi, de tous ceux qui sortent du navire, tous les animaux de la terre.
11 And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
J'établirai mon alliance avec vous: Toute chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge. Il n'y aura plus jamais de déluge pour détruire la terre. »
12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
Dieu dit: « Voici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour des générations perpétuelles:
13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
Je place mon arc-en-ciel dans la nuée, et il sera le signe d'une alliance entre moi et la terre.
14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,
Quand je ferai venir une nuée sur la terre, pour qu'on voie l'arc-en-ciel dans la nuée,
15 and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
je me souviendrai de mon alliance, qui est entre moi et vous, et tout être vivant de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
L'arc-en-ciel sera dans la nuée. Je le regarderai, afin de me souvenir de l'alliance éternelle entre Dieu et tous les êtres vivants de toute chair qui sont sur la terre. »
17 And God said unto Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
Dieu dit à Noé: « Voici le gage de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre. »
18 And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
Les fils de Noé qui sortirent du navire furent Sem, Cham et Japhet. Cham est le père de Canaan.
19 These three were the sons of Noah: and of these was the whole earth overspread.
Ces trois-là étaient les fils de Noé, et c'est à partir d'eux que toute la terre a été peuplée.
20 And Noah began to be an husbandman, and planted a vineyard:
Noé se mit à cultiver la terre et planta une vigne.
21 and he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
Il but du vin et s'enivra. Il se découvrit dans sa tente.
22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
Cham, le père de Canaan, vit la nudité de son père, et le dit à ses deux frères au dehors.
23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father’s nakedness.
Sem et Japhet prirent un vêtement, le posèrent sur leurs deux épaules, entrèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père. Ils entrèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père. Ils avaient le visage tourné vers l'arrière, et ils ne virent pas la nudité de leur père.
24 And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done unto him.
Noé se réveilla de son vin, et il sut ce que son plus jeune fils lui avait fait.
25 And he said, Cursed be Canaan; A servant of servants shall he be unto his brethren.
Il dit, « Canaan est maudite. Il sera le serviteur des serviteurs de ses frères. »
26 And he said, Blessed be the LORD, the God of Shem; And let Canaan be his servant.
Il a dit, « Béni soit Yahvé, le Dieu de Sem. Que Canaan soit son serviteur.
27 God enlarge Japheth, And let him dwell in the tents of Shem; And let Canaan be his servant.
Que Dieu agrandisse Japhet. Qu'il habite dans les tentes de Sem. Que Canaan soit son serviteur. »
28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
Noé vécut trois cent cinquante ans après le déluge.
29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans, puis il mourut.

< Genesis 9 >