+ Genesis 1 >

1 In the beginning God created the heaven and the earth.
У почетку створи Бог небо и земљу.
2 And the earth was waste and void; and darkness was upon the face of the deep: and the spirit of God moved upon the face of the waters.
А земља беше без обличја и пуста, и беше тама над безданом; и дух Божји дизаше се над водом.
3 And God said, Let there be light: and there was light.
И рече Бог: Нека буде светлост. И би светлост.
4 And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
И виде Бог светлост да је добра; и растави Бог светлост од таме.
5 And God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, one day.
И светлост назва Бог дан, а таму назва ноћ. И би вече и би јутро, дан први.
6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
Потом рече Бог: Нека буде свод посред воде, да раставља воду од воде.
7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
И створи Бог свод, и растави воду под сводом од воде над сводом; и би тако.
8 And God called the firmament Heaven. And there was evening and there was morning, a second day.
А свод назва Бог небо. И би вече и би јутро, дан други.
9 And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
Потом рече Бог: Нека се сабере вода што је под небом на једно место, и нека се покаже суво. И би тако.
10 And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
И суво назва Бог земља, а зборишта водена назва мора; и виде Бог да је добро.
11 And God said, Let the earth put forth grass, herb yielding seed, [and] fruit tree bearing fruit after its kind, wherein is the seed thereof, upon the earth: and it was so.
Опет рече Бог: Нека пусти земља из себе траву, биље, што носи семе, и дрво родно, које рађа род по својим врстама, у коме ће бити семе његово на земљи. И би тако.
12 And the earth brought forth grass, herb yielding seed after its kind, and tree bearing fruit, wherein is the seed thereof, after its kind: and God saw that it was good.
И пусти земља из себе траву, биље, што носи семе по својим врстама, и дрво, које рађа род, у коме је семе његово по његовим врстама. И виде Бог да је добро.
13 And there was evening and there was morning, a third day.
И би вече и би јутро, дан трећи.
14 And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years:
Потом рече Бог: Нека буду видела на своду небеском, да деле дан и ноћ, да буду знаци временима и данима и годинама;
15 and let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.
И нека светле на своду небеском, да обасјавају земљу. И би тако.
16 And God made the two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: [he made] the stars also.
И створи Бог два видела велика: видело веће да управља даном, и видело мање да управља ноћу, и звезде.
17 And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
И постави их Бог на своду небеском да обасјавају земљу.
18 and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
И да управљају даном и ноћу, и да деле светлост од таме. И виде Бог да је добро.
19 And there was evening and there was morning, a fourth day.
И би вече и би јутро, дан четврти.
20 And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and let fowl fly above the earth in the open firmament of heaven.
Потом рече Бог: Нека врве по води живе душе, и птице нека лете изнад земље под свод небески.
21 And God created the great sea-monsters, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kinds, and every winged fowl after its kind: and God saw that it was good.
И створи Бог китове велике и све живе душе што се мичу, што проврвеше по води по врстама својим, и све птице крилате по врстама њиховим. И виде Бог да је добро;
22 And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.
И благослови их Бог говорећи: Рађајте се и множите се, и напуните воду по морима, и птице нека се множе на земљи.
23 And there was evening and there was morning, a fifth day.
И би вече и би јутро, дан пети.
24 And God said, Let the earth bring forth the living creature after its kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after its kind: and it was so.
Потом рече Бог: Нека земља пусти из себе душе живе по врстама њиховим, стоку и ситне животиње и звери земаљске по врстама њиховим. И би тако.
25 And God made the beast of the earth after its kind, and the cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the ground after its kind: and God saw that it was good.
И створи Бог звери земаљске по врстама њиховим, и стоку по врстама њеним, и све ситне животиње на земљи по врстама њиховим. И виде Бог да је добро.
26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
Потом рече Бог: Да начинимо човека по свом обличју, као што смо ми, који ће бити господар од риба морских и од птица небеских и од стоке и од целе земље и од свих животиња што се мичу по земљи.
27 And God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
И створи Бог човека по обличју свом, по обличју Божјем створи га; мушко и женско створи их.
28 And God blessed them: and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it; and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
И благослови их Бог, и рече им Бог: Рађајте се и множите се, и напуните земљу, и владајте њом, и будите господари од риба морских и од птица небеских и од свих звери што се миче по земљи.
29 And God said, Behold, I have given you every herb yielding seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat:
И још рече Бог: Ево, дао сам вам све биље што носи семе по свој земљи, и сва дрвета родна која носе семе; то ће вам бити за храну.
30 and to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, [I have given] every green herb for meat: and it was so.
А свим зверима земаљским и свим птицама небеским и свему што се миче на земљи и у чему има душа жива, дао сам сву траву да једу. И би тако.
31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
Тада погледа Бог све што је створио, и гле, добро беше веома. И би вече и би јутро, дан шести.

+ Genesis 1 >