< Ezekiel 18 >

1 The word of the Lord came unto me again, saying,
LEUM GOD El kaskas nu sik
2 What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge?
ac fahk, “Mea soakas se inge ma mwet uh kalwenina in fahk in facl Israel? ‘Nina ac papa kangla grape mukol, A inwalin tulik uh mukolla kac.’”
3 As I live, saith the Lord GOD, ye shall not have [occasion] any more to use this proverb in Israel.
LEUM GOD Fulatlana El fahk, “In oana ke nga pa God moul, kowos ac tia sifil kalweni soakas se inge in Israel.
4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.
Moul lun kais sie mwet oan inpouk — moul lun papa ac nina, oayapa moul lun tulik uh. Mwet se su orala ma koluk, el pa ac misa.
5 But if a man be just, and do that which is lawful and right,
“Fin pa oasr sie mwet arulana wo moul lal, su sie mwet suwoswos ac pwaye.
6 and hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour’s wife, neither hath come near to a woman in her separation;
El tia alu nu ke ma sruloala lun mwet Israel, ku mongo ma kisakinyuk ke nien alu ma oal. El tia pwanla mutan kien siena mukul in orek kosro yorol, ku oan yurin sie mutan ke pacl el mas mutan.
7 and hath not wronged any, but hath restored to the debtor his pledge, hath spoiled none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;
El tia kutasrik ku pisre ma lun mwet. El folokonang ma el ngisrala sin sie mwet, ac el kite mwet masrinsral ac sang nuknuk nu sin mwet koflufol.
8 he that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man,
El tia sang mani lal nu sin mwet in orek kapak kac, ac el tiana oru ma koluk. El orala wotela suwohs ke pacl oasr akukuin inmasrlon mwet uh.
9 hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord GOD.
Mwet ouinge se el akos ma nga sapkin, ac el oaru in liyaung ma sap luk. El sie mwet suwoswos, ac el ac fah moul.” LEUM GOD Fulatlana pa fahk ma inge.
10 If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth any one of these things,
“Na fin oasr sie mwet, su wen se natul orek pisrapasr ku akmas, ku oru kutu sin ma inge
11 and that doeth not any of those [duties], but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour’s wife,
ma papa tumal tiana oru. El mongo ke ma kisala nu ke kain alu ma oal, ac orek kosro nu sin mutan kien siena mukul.
12 hath wronged the poor and needy, hath spoiled by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination,
El kiapu mwet sukasrup, ac el pisre ac sruokya ma sie mwet el sang elan akkapyauk. El som pac nu nien alu lun mwet pegan, ac alu nu ke ma sruloala
13 hath given forth upon usury, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations: he shall surely die; his blood shall be upon him.
ac eis mani in orekmakin. Ku el ac moul? Mo, el ac tia. El oru ma koluk inge nukewa, ac ouinge el ac misa, ac el ac eis mwatan misa lal.
14 Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father’s sins, which he hath done, and feareth, and doth not such like,
“Na mukul se ingan fin oasr wen se natul, su liye ma nukewa ma papa tumal ah oru tusruk el tia oru oana papa sac.
15 that hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbour’s wife,
El tia wi alu nu ke ma sruloala lun mwet Israel, ku mongo ke ma kisala nu ke ma sruloala uh. El tia kosro nu sin mutan kien siena mukul
16 neither hath wronged any, hath not taken aught to pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment,
ku oru ma upa nu sin kutena mwet, ku pisre ma lun kutena mwet. El folokonang ma itukyang nu sel elan akkapye. El kite mwet masrinsral, ac nokomang mwet koflufol.
17 that hath withdrawn his hand from the poor, that hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.
El srangesr oru ma koluk, ac tia ngusr mani in akkapye. El karinganang ma sap luk, ac akos ma nga sapkin. El ac tia misa ke sripen ma koluk lun papa tumal, tuh el ac moul na pwaye.
18 As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, behold, he shall die in his iniquity.
Ac funu papa tumal ah, el kiapu ac pisre mwet, ac pacl nukewa oru ma koluk nu sin mwet. Ke ma inge el ac misa, ke sripen ma koluk su el sifacna orala.
19 Yet say ye, Wherefore doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live.
“Tuh pa kom siyuk ouinge, ‘Efu ku wen el tia keok ke ma koluk lun papa tumal an?’ Topuk uh pa inge: mweyen wen el oru ma suwohs ac wo. El liyaung ma sap luk ac fahsr kac ke suwohs, ac ouinge pwayena lah el ac moul.
20 The soul that sinneth, it shall die: the son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son; the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him.
Pwayena lah el su oru ma koluk, el pa ac misa uh. Sie wen ac tia keok mweyen papa tumal el oru ma koluk, ac papa se ac tia keok mweyen wen natul el oru ma koluk. Sie mwet wo fah eis molin orekma wo lal, ac sie mwet orekma koluk ac fah keok ke ma koluk su el orala.
21 But if the wicked turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.
“Sie mwet koluk fin tui liki oru ma koluk, ac el liyaung ma sap luk, ac el fin oru ma su suwohs ac wo, el ac fah tia misa — pwayena lah el ac fah moul.
22 None of his transgressions that he hath committed shall be remembered against him: in his righteousness that he hath done he shall live.
Ma koluk lal nukewa ac fah nunak munas nu sel, ac el ac moul mweyen el oru ma su suwohs.”
23 Have I any pleasure in the death of the wicked? saith the Lord GOD: and not rather that he should return from his way, and live?
LEUM GOD Fulatlana El siyuk, “Ku kom nunku mu nga insewowo in liye sie mwet koluk misa? Mo, nga ke liye elan auliyak ac moul.
24 But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? None of his righteous deeds that he hath done shall be remembered: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die.
“Tuh sie mwet suwohs el fin tui liki, ac el mutawauk in oru kain in ma koluk nukewa su mwet koluk elos oru, ku mea el ac moul? Mo! Ac wanginna ma wo ac esamyuk kacl. El ac misa ke sripen sesuwos lal ac ma koluk lal.
25 Yet ye say, The way of the Lord is not equal. Hear now, O house of Israel: Is not my way equal? are not your ways unequal?
“A kom fahk mu ‘Ma LEUM GOD El oru tia suwohs.’ Kowos mwet Israel, lohngyu. Ku kowos nunku mu usyen orekma luk uh tia suwohs? Inkanek in usya suwos uh pa tia suwohs.
26 When the righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth therein; in his iniquity that he hath done shall he die.
Sie mwet oru ma suwohs fin tui liki orekma wo lal, ac mutawauk in oru ma koluk, na el misa mweyen el oru ma tia wo.
27 Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
Ke sie mwet tui liki orekma koluk lal, ac oru ma suwohs ac wo, el molela moul lal.
28 Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
El akilenak ma el oru, tuh na koluk, na el tui tila oru ma koluk, ouinge pwayena lah el ac tia misa. El ac moul na.
29 Yet saith the house of Israel, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?
A kowos mwet Israel uh fahk mu ma LEUM GOD El oru uh tia suwohs. Ya kowos nunku mu inkanek luk uh tia suwohs? Inkanek lowos an pa tia suwohs.
30 Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Return ye, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.
“Inge nga, LEUM GOD Fulatlana, fahk nu suwos mwet Israel, lah nga fah nununkekowos kais sie ke ma el orala. Forla liki ma koluk su kowos oru, ac nikmet lela ma koluk in kunauskowosla.
31 Cast away from you all your transgressions, whereto ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?
Sisla ouiyen moul koluk nukewa kowos oasr kac, ac eis ngun sasu ac inse sasu nu in kowos. Efu kowos mwet Israel uh ku lungse misa?”
32 For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord GOD: wherefore turn yourselves, and live.
LEUM GOD Fulatlana El fahk, “Nga tia lungse kutena mwet in misa. Forla liki ma koluk lowos an, ac moul.”

< Ezekiel 18 >