< Exodus 21 >

1 Now these are the judgments which thou shalt set before them.
haec sunt iudicia quae propones eis
2 If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
si emeris servum hebraeum sex annis serviet tibi in septimo egredietur liber gratis
3 If he come in by himself, he shall go out by himself: if he be married, then his wife shall go out with him.
cum quali veste intraverit cum tali exeat si habens uxorem et uxor egredietur simul
4 If his master give him a wife, and she bear him sons or daughters; the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.
sin autem dominus dederit illi uxorem et peperit filios et filias mulier et liberi eius erunt domini sui ipse vero exibit cum vestitu suo
5 But if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
quod si dixerit servus diligo dominum meum et uxorem ac liberos non egrediar liber
6 then his master shall bring him unto God, and shall bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever.
offeret eum dominus diis et adplicabitur ad ostium et postes perforabitque aurem eius subula et erit ei servus in saeculum
7 And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.
si quis vendiderit filiam suam in famulam non egredietur sicut ancillae exire consuerunt
8 If she please not her master, who hath espoused her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange people he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
si displicuerit oculis domini sui cui tradita fuerit dimittet eam populo autem alieno vendendi non habet potestatem si spreverit eam
9 And if he espouse her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
sin autem filio suo desponderit eam iuxta morem filiarum faciet illi
10 If he take him another [wife]; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
quod si alteram ei acceperit providebit puellae nuptias et vestimenta et pretium pudicitiae non negabit
11 And if he do not these three unto her, then shall she go out for nothing, without money.
si tria ista non fecerit egredietur gratis absque pecunia
12 He that smiteth a man, so that he die, shall surely be put to death.
qui percusserit hominem volens occidere morte moriatur
13 And if a man lie not in wait, but God deliver [him] into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
qui autem non est insidiatus sed Deus illum tradidit in manu eius constituam tibi locum quo fugere debeat
14 And if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
si quis de industria occiderit proximum suum et per insidias ab altari meo evelles eum ut moriatur
15 And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
qui percusserit patrem suum et matrem morte moriatur
16 And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
qui furatus fuerit hominem et vendiderit eum convictus noxae morte moriatur
17 And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
qui maledixerit patri suo et matri morte moriatur
18 And if men contend, and one smiteth the other with a stone, or with his fist, and he die not, but keep his bed:
si rixati fuerint viri et percusserit alter proximum suum lapide vel pugno et ille mortuus non fuerit sed iacuerit in lectulo
19 if he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
si surrexerit et ambulaverit foris super baculum suum innocens erit qui percussit ita tamen ut operas eius et inpensas in medicos restituat
20 And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall surely be punished.
qui percusserit servum suum vel ancillam virga et mortui fuerint in manibus eius criminis reus erit
21 Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
sin autem uno die supervixerit vel duobus non subiacebit poenae quia pecunia illius est
22 And if men strive together, and hurt a woman with child, so that her fruit depart, and yet no mischief follow: he shall be surely fined, according as the woman’s husband shall lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
si rixati fuerint viri et percusserit quis mulierem praegnantem et abortivum quidem fecerit sed ipsa vixerit subiacebit damno quantum expetierit maritus mulieris et arbitri iudicarint
23 But if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
sin autem mors eius fuerit subsecuta reddet animam pro anima
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
oculum pro oculo dentem pro dente manum pro manu pedem pro pede
25 burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
adustionem pro adustione vulnus pro vulnere livorem pro livore
26 And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, and destroy it; he shall let him go free for his eye’s sake.
si percusserit quispiam oculum servi sui aut ancillae et luscos eos fecerit dimittet liberos pro oculo quem eruit
27 And if he smite out his manservant’s tooth, or his maidservant’s tooth; he shall let him go free for his tooth’s sake.
dentem quoque si excusserit servo vel ancillae suae similiter dimittet eos liberos
28 And if an ox gore a man or a woman, that they die, the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
si bos cornu petierit virum aut mulierem et mortui fuerint lapidibus obruetur et non comedentur carnes eius dominusque bovis innocens erit
29 But if the ox were wont to gore in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
quod si bos cornipeta fuerit ab heri et nudius tertius et contestati sunt dominum eius nec reclusit eum occideritque virum aut mulierem et bos lapidibus obruetur et dominum illius occident
30 If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him.
quod si pretium ei fuerit inpositum dabit pro anima sua quicquid fuerit postulatus
31 Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
filium quoque et filiam si cornu percusserit simili sententiae subiacebit
32 If the ox gore a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
si servum ancillamque invaserit triginta siclos argenti dabit domino bos vero lapidibus opprimetur
33 And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or an ass fall therein,
si quis aperuerit cisternam et foderit et non operuerit eam cecideritque bos vel asinus in eam
34 the owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner of them, and the dead [beast] shall be his.
dominus cisternae reddet pretium iumentorum quod autem mortuum est ipsius erit
35 And if one man’s ox hurt another’s, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the price of it; and the dead also they shall divide.
si bos alienus bovem alterius vulnerarit et ille mortuus fuerit vendent bovem vivum et divident pretium cadaver autem mortui inter se dispertient
36 Or if it be known that the ox was wont to gore in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox, and the dead [beast] shall be his own.
sin autem sciebat quod bos cornipeta esset ab heri et nudius tertius et non custodivit eum dominus suus reddet bovem pro bove et cadaver integrum accipiet

< Exodus 21 >