< Ecclesiastes 3 >

1 To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
OGNI cosa ha la [sua] stagione, ed ogni azione sotto il cielo ha il [suo] tempo.
2 a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
[Vi è] tempo di nascere, e tempo di morire; tempo di piantare, e tempo di divellere ciò che è piantato;
3 a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
tempo di uccidere, e tempo di sanare; tempo di distruggere, e tempo di edificare;
4 a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
tempo di piangere, e tempo di ridere; tempo di far cordoglio, e tempo di saltare;
5 a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
tempo di spargere le pietre, e tempo di raccorle; tempo di abbracciare, e tempo di allontanarsi dagli abbracciamenti;
6 a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
tempo di procacciare, e tempo di perdere; tempo di guardare, e tempo di gittar via;
7 a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
tempo di stracciare, e tempo di cucire; tempo di tacere, e tempo di parlare;
8 a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
tempo di amare, e tempo di odiare; tempo di guerra, e tempo di pace.
9 What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?
Che profitto [ha] chi fa [alcuna cosa], di quello intorno a che egli si affatica?
10 I have seen the travail which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
Io ho veduta questa occupazione, che Iddio ha data a' figliuoli degli uomini, acciocchè si occupino in essa.
11 He hath made every thing beautiful in its time: also he hath set the world in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end.
Egli ha fatta ogni cosa bella nella sua stagione: ha eziandio posto l'eternità nel cuor degli [uomini], senza che però l'uomo possa giammai rinvenir l'opere che Iddio ha fatte, da capo al fine.
12 I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good so long as they live.
Io ho conosciuto che fra essi non [vi è] altro bene, che di rallegrarsi, e di far bene in vita sua.
13 And also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labour, is the gift of God.
Ed anche che ogni uomo mangi e beva; e, con ogni sua fatica, goda del bene, [è] dono di Dio.
14 I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God hath done it, that men should fear before him.
Io ho conosciuto che tutto quello che Iddio fa è in perpetuo; a ciò niente si può aggiungere, e niente se ne può diminuire; e Dio [il] fa, acciocchè [gli uomini] lo temano.
15 That which is hath been already; and that which is to be hath already been: and God seeketh again that which is passed away.
Ciò che è stato era già prima, e ciò che ha da essere già è stato; e Iddio ricerca quello che è passato.
16 And moreover I saw under the sun, in the place of judgment, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
Avendo, oltre a ciò, veduto sotto il sole, che nel'luogo del giudicio vi [è] l'empietà; che nelluogo della giustizia vi [è] l'empietà;
17 I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.
io ho detto nel mio cuore: Iddio giudicherà il giusto e l'empio; perciocchè, là, [vi è] un tempo per ogni cosa e per ogni opera.
18 I said in mine heart, [It is] because of the sons of men, that God may prove them, and that they may see that they themselves are [but as] beasts.
Io ho detto nel mio cuore, intorno alla condizione de' figliuoli degli uomini, [ch'egli sarebbe da desiderare] che Iddio li chiarisse, e ch'essi vedessero che da loro stessi [non] sono [altro che] bestie.
19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; and man hath no preeminence above the beasts: for all is vanity.
Perciocchè ciò che avviene a' figliuoli degli uomini è ciò che avviene alle bestie; [vi è] un medesimo avvenimento per essi [tutti]; come muore l'uno, così muore l'altro, e tutti hanno un medesimo fiato; e l'uomo non ha vantaggio alcuno sopra le bestie; perciocchè tutti [son] vanità.
20 All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
Tutti vanno in un medesimo luogo; tutti sono stati [fatti] di polvere, e tutti ritornano in polvere.
21 Who knoweth the spirit of man whether it goeth upward, and the spirit of the beast whether it goeth downward to the earth?
Chi sa che lo spirito de' figliuoli degli uomini salga in alto, e quel delle bestie scenda a basso sotterra?
22 Wherefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who shall bring him [back] to see what shall be after him?
Io ho dunque veduto che non [vi è altro] bene, se non che l'uomo si rallegri nelle sue opere; conciossiachè questa [sia] la sua parte; perciocchè chi lo rimenerà, per veder quello che sarà dopo lui?

< Ecclesiastes 3 >