< Ecclesiastes 10 >

1 Dead flies cause the ointment of the perfumer to send forth a stinking savour: [so] doth a little folly outweigh wisdom and honour.
Des mouches venimeuses corrompent, font tourner l’huile du parfumeur; Un peu de folie a plus de poids que sagesse et honneur.
2 A wise man’s heart is at his right hand; but a fool’s heart at his left.
Le sage a le cœur à droite, le cœur du sot est à gauche.
3 Yea also, when the fool walketh by the way, his understanding faileth him, and he saith to every one [that] he is a fool.
Aussi bien, dans la voie où se dirige le sot, l’intelligence lui fait défaut: il révèle à tous qu’il est sot.
4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding allayeth great offences.
Si la mauvaise humeur du souverain fait explosion contre toi, ne quitte pas ta place; car la douceur atténue de grandes offenses.
5 There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceedeth from the ruler:
Il est un abus que j’ai observé sous le soleil et qui a l’air d’une inadvertance échappée au souverain:
6 folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
la folie est appelée à de hautes situations, et des gens considérables demeurent dans un rang inférieur.
7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
J’Ai vu des esclaves à cheval, et des grands allant à pied comme des esclaves.
8 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh through a fence, a serpent shall bite him.
Celui qui creuse une fosse y tombe; celui qui renverse une clôture, le serpent le mord.
9 Whoso heweth out stones shall be hurt therewith; [and] he that cleaveth wood is endangered thereby.
Celui qui extrait des pierres peut se faire du mal; celui qui fend du bois s’expose à quelque danger.
10 If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
Si on a laissé s’émousser le fer, n’en affile-t-on pas le tranchant pour lui rendre sa force? Ainsi le véritable instrument du succès, c’est la sagesse.
11 If the serpent bite before it be charmed, then is there no advantage in the charmer.
Si le serpent mord faute d’incantations, il n’y a point de profit pour le charmeur.
12 The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
Les paroles du sage éveillent la sympathie; les lèvres du sot causent sa perte.
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
Le début de ses paroles est sottise, la conclusion de son discours est méchante insanité.
14 A fool also multiplieth words: [yet] man knoweth not what shall be; and that which shall be after him, who can tell him?
Le sot a beau multiplier son verbiage: nul homme ne sait ce qui sera; qui pourrait lui dire d’avance ce qui arrivera après lui?
15 The labour of fools wearieth every one of them, for he knoweth not how to go to the city.
Le mal que se donnent les sots les exténue, tellement qu’ils ne savent trouver le chemin de la ville.
16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
Malheureux pays, si ton roi est un esclave; et si les grands font ripaille dès le matin!
17 Happy art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
Heureux pays, si ton roi est un fils de nobles et si les grands mangent à l’heure voulue, pour prendre des forces et non par goût de la boisson!
18 By slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the house leaketh.
L’Indolence est cause que la charpente s’effondre; les mains nonchalantes que la pluie pénètre dans la maison.
19 A feast is made for laughter, and wine maketh glad the life: and money answereth all things.
Pour se mettre en joie, on organise des festins; le vin égaie la vie, et l’argent répond à tout.
20 Curse not the king, no, not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.
Ne maudis pas le roi même en pensée; au fond de ta chambre à coucher, ne maudis par le riche, car l’oiseau du ciel transmettrait le son de ta voix et la gent ailée rapporterait les propos.

< Ecclesiastes 10 >