< Ecclesiastes 1 >

1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
Rijeèi propovjednika sina Davidova cara u Jerusalimu.
2 Vanity of vanities, saith the Preacher; vanity of vanities, all is vanity.
Taština nad taštinama, veli propovjednik, taština nad taštinama, sve je taština.
3 What profit hath man of all his labour wherein he laboureth under the sun?
Kaka je korist èovjeku od svega truda njegova, kojim se trudi pod suncem?
4 One generation goeth, and another generation cometh; and the earth abideth for ever.
Naraštaj jedan odlazi i drugi dolazi, a zemlja stoji uvijek.
5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he ariseth.
Sunce izlazi i zalazi, i opet hiti na mjesto svoje odakle izlazi.
6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its course, and the wind returneth again to its circuits.
Vjetar ide na jug i obræe se na sjever: ide jednako obræuæi se, i u obrtanju svom vraæa se.
7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again.
Sve rijeke teku u more, i more se ne prepunja; odakle teku rijeke, onamo se vraæaju da opet teku.
8 All things are full of weariness; man cannot utter [it]: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Sve je muèno, da èovjek ne može iskazati; oko se ne može nagledati, niti se uho može naslušati.
9 That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
Što je bilo to æe biti, što se èinilo to æe se èiniti, i nema ništa novo pod suncem.
10 Is there a thing whereof men say, See, this is new? it hath been already, in the ages which were before us.
Ima li što za što bi ko rekao: vidi, to je novo? Veæ je bilo za vijekova koji su bili prije nas.
11 There is no remembrance of the former [generations]; neither shall there be any remembrance of the latter [generations] that are to come, among those that shall come after.
Ne pominje se što je prije bilo; ni ono što æe poslije biti neæe se pominjati u onijeh koji æe poslije nastati.
12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
Ja propovjednik bijah car nad Izrailjem u Jerusalimu;
13 And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under heaven: it is a sore travail that God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
I upravih srce svoje da tražim i razberem mudrošæu sve što biva pod nebom; taj muèni posao dade Bog sinovima ljudskim da se muèe oko njega.
14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind.
Vidjeh sve što biva pod suncem, i gle, sve je taština i muka duhu.
15 That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
Što je krivo ne može se ispraviti, i nedostaci ne mogu se izbrojiti.
16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I have gotten me great wisdom above all that were before me in Jerusalem: yea, my heart hath had great experience of wisdom and knowledge.
Ja rekoh u srcu svom govoreæi: evo, ja postah velik, i pretekoh mudrošæu sve koji biše prije mene u Jerusalimu, i srce moje vidje mnogo mudrosti i znanja.
17 And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind.
I upravih srce svoje da poznam mudrost i da poznam bezumlje i ludost; pa doznah da je i to muka duhu.
18 For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
Jer gdje je mnogo mudrosti, mnogo je brige, i ko umnožava znanje, umnožava muku.

< Ecclesiastes 1 >