< Deuteronomy 27 >

1 And Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandment which I command you this day.
И заповеди Мојсије са старешинама Израиљевим народу говорећи: Држите све ове заповести које вам ја данас заповедам.
2 And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister:
И кад пређеш преко Јордана у земљу коју ти даје Господ Бог твој, подигни себи камење велико и намажи га кречом.
3 and thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over; that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of thy fathers, hath promised thee.
И напиши на њему све речи овог закона, кад пређеш да уђеш у земљу коју ти даје Господ Бог твој, у земљу где тече млеко и мед, као што ти је казао Господ Бог отаца твојих.
4 And it shall be when ye are passed over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister.
Када, дакле, пређеш преко Јордана, подигни то камење, за које ти заповедам данас, на гори Евалу, и намажи га кречом.
5 And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt lift up no iron [tool] upon them.
И начини онде олтар Господу Богу свом, олтар од камења, али га немој гвожђем тесати.
6 Thou shalt build the altar of the LORD thy God of unhewn stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God:
Од целог камења начини олтар Господу Богу свом, и на њему принеси Господу Богу свом жртве паљенице.
7 and thou shalt sacrifice peace offerings, and shalt eat there; and thou shalt rejoice before the LORD thy God.
Принеси и захвалне жртве, и једи их онде, и весели се пред Господом Богом својим.
8 And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
И напиши на том камењу све речи овог закона добро и разговетно.
9 And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Keep silence, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the LORD thy God.
И рече Мојсије и свештеници Левити свему Израиљу говорећи: Пази и чуј Израиљу, данас си постао народ Господа Бога свог.
10 Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
Зато слушај глас Господа Бога свог, и твори заповести Његове и уредбе Његове, које ти ја данас заповедам.
11 And Moses charged the people the same day, saying,
И заповеди Мојсије у онај дан народу говорећи:
12 These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are passed over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:
Ови нека стану да благосиљају народ на гори Гаризину, кад пређете преко Јордана: Симеун, Левије, Јуда, Исахар, Јосиф и Венијамин.
13 and these shall stand upon mount Ebal for the curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
А ови нека стану да проклињу на гори Евалу: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан, и Нефталим,
14 And the Levites shall answer, and say unto all the men of Israel with a loud voice,
И нека проговоре Левити, гласовито и кажу свима у Израиљу:
15 Cursed be the man that maketh a graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and setteth it up in secret. And all the people shall answer and say, Amen.
Проклет да је човек који би начинио лик резан или ливен, ствар гадну пред Господом, дело руку уметничких, ако би и на скривеном месту метнуо. А сав народ одговарајући нека каже: Амин.
16 Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
Проклет да је који би ружио оца свог или матер своју. А сав народ нека каже: Амин.
17 Cursed be he that removeth his neighbour’s landmark. And all the people shall say, Amen.
Проклет да је који би помакао међу ближњег свог. А сав народ нека каже: Амин.
18 Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.
Проклет да је који би завео слепца с пута. А сав народ неке каже: Амин.
19 Cursed be he that wresteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
Проклет да је који би изврнуо правицу дошљаку, сироти или удовици. А сав народ нека каже: Амин.
20 Cursed be he that lieth with his father’s wife; because he hath uncovered his father’s skirt. And all the people shall say, Amen.
Проклет да је који би облежао жену оца свог, те открио скут оца свог. А сав народ нека каже: Амин.
21 Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.
Проклет да је који би облежао какво год живинче. А сав народ нека каже: Амин.
22 Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.
Проклет да је који би облежао сестру своју, кћер оца свог или кћер матере своје. А сав народ нека каже: Амин.
23 Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen.
Проклет да је који би облежао ташту своју. А сав народ нека каже: Амин.
24 Cursed be he that smiteth his neighbour in secret. And all the people shall say, Amen.
Проклет да је који би убио ближњег свог из потаје. А сав народ нека каже: Амин.
25 Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
Проклет да је који би примио какав поклон да убије човека права. А сав народ нека каже: Амин.
26 Cursed be he that confirmeth not the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.
Проклет да је који не би остао на речима овог закона, и творио их. А сав народ нека каже: Амин.

< Deuteronomy 27 >