< Acts 3 >

1 Now Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, [being] the ninth [hour].
A Petar i Jovan iðahu zajedno gore u crkvu na molitvu u deveti sahat.
2 And a certain man that was lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
I bijaše jedan èovjek hrom od utrobe matere svoje, kojega nošahu i svaki dan metahu pred vrata crkvena koja se zovu Krasna da prosi milostinju od ljudi koji ulaze u crkvu;
3 who seeing Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms.
Koji vidjevši Petra i Jovana da hoæe da uðu u crkvu prošaše milostinju.
4 And Peter, fastening his eyes upon him, with John, said, Look on us.
A Petar pogledavši na nj s Jovanom, reèe: pogledaj na nas.
5 And he gave heed unto them, expecting to receive something from them.
A on gledaše u njih misleæi da æe mu oni što dati.
6 But Peter said, Silver and gold have I none; but what I have, that give I thee. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk.
A Petar reèe: srebra i zlata nema u mene, nego što imam ovo ti dajem: u ime Isusa Hrista Nazareæanina ustani i hodi.
7 And he took him by the right hand, and raised him up: and immediately his feet and his ankle-bones received strength.
I uze ga za desnicu i podiže. I odmah se utvrdiše njegova stopala i gležnji.
8 And leaping up, he stood, and began to walk; and he entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
I skoèivši ustade, i hoðaše, i uðe s njima u crkvu iduæi i skaèuæi i hvaleæi Boga.
9 And all the people saw him walking and praising God:
I vidješe ga svi ljudi gdje ide i hvali Boga.
10 and they took knowledge of him, that it was he which sat for alms at the Beautiful Gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
A znadijahu ga da onaj bješe što milostinje radi sjeðaše kod Krasnijeh vrata crkvenijeh, i napuniše se èuda i straha za to što bi od njega.
11 And as he held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.
A kad se iscijeljeni hromi držaše Petra i Jovana, navališe k njima svi ljudi u trijem, koji se zvaše Solomunov, i èuðahu se.
12 And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this man? or why fasten ye your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him to walk?
A kad vidje Petar, odgovaraše ljudima: ljudi Izrailjci! što se èudite ovome? Ili šta gledate na nas, kao da smo svojom silom ili pobožnošæu uèinili da on ide?
13 The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Servant Jesus; whom ye delivered up, and denied before the face of Pilate, when he had determined to release him.
Bog Avraamov i Isakov i Jakovljev, Bog otaca našijeh, proslavi sina svojega Isusa, kojega vi predadoste i odrekoste ga se pred licem Pilatovijem kad on sudi da ga pusti.
14 But ye denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted unto you,
A vi sveca i pravednika odrekoste se, i isprosiste èovjeka krvnika da vam pokloni;
15 and killed the Prince of life; whom God raised from the dead; whereof we are witnesses.
A naèelnika života ubiste, kojega Bog vaskrse iz mrtvijeh, èemu smo mi svjedoci.
16 And by faith in his name hath his name made this man strong, whom ye behold and know: yea, the faith which is through him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
I za vjeru imena njegova ovoga, koga vidite i poznajete, utvrdi ime njegovo; i vjera koja je kroza nj dade mu cijelo zdravlje ovo pred svima vama.
17 And now, brethren, I wot that in ignorance ye did it, as did also your rulers.
I sad, braæo, znam da iz neznanja ono uèiniste, kao i knezovi vaši.
18 But the things which God foreshewed by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he thus fulfilled.
A Bog kako naprijed javi ustima sviju proroka svojijeh da æe Hristos postradati, izvrši tako.
19 Repent ye therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, that so there may come seasons of refreshing from the presence of the Lord;
Pokajte se dakle, i obratite se da se oèistite od grijeha svojijeh, da doðu vremena odmaranja od lica Gospodnjega,
20 and that he may send the Christ who hath been appointed for you, [even] Jesus:
I da pošlje naprijed nareèenoga vam Hrista Isusa,
21 whom the heaven must receive until the times of restoration of all things, whereof God spake by the mouth of his holy prophets which have been since the world began. (aiōn g165)
Kojega valja dakle nebo da primi do onoga vremena kad se sve popravi, što Bog govori ustima sviju svetijeh proroka svojijeh od postanja svijeta. (aiōn g165)
22 Moses indeed said, A prophet shall the Lord God raise up unto you from among your brethren, like unto me; to him shall ye hearken in all things whatsoever he shall speak unto you.
Mojsije dakle ocevima našijem reèe: Gospod Bog vaš podignuæe vam proroka iz vaše braæe, kao mene; njega poslušajte u svemu što vam kaže.
23 And it shall be, that every soul, which shall not hearken to that prophet, shall be utterly destroyed from among the people.
I biæe da æe se svaka duša koja ne posluša toga proroka istrijebiti iz naroda.
24 Yea and all the prophets from Samuel and them that followed after, as many as have spoken, they also told of these days.
A i svi proroci od Samuila i potom koliko ih god govori, i za ove dane javljaše.
25 Ye are the sons of the prophets, and of the covenant which God made with your fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
Vi ste sinovi proroka i zavjeta koji uèini Bog s ocevima vašijem govoreæi Avraamu: i u sjemenu tvojemu blagosloviæe se svi narodi na zemlji.
26 Unto you first God, having raised up his Servant, sent him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.
Vama najprije Bog podiže sina svojega Isusa, i posla ga da vas blagosilja da se svaki od vas obrati od pakosti svojijeh.

< Acts 3 >