< Acts 26 >

1 And Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth his hand, and made his defence:
Agrippa in Paul tung ah, nangma thu son tu in hun kong pia hi, ci hi. Tua zawkciang in Paul in a khut phal in, ama thu hibang in son in zo hi:
2 I think myself happy, king Agrippa, that I am to make my defence before thee this day touching all the things whereof I am accused by the Jews:
Kumpipa Agrippa awng, tu ni in Judah mite i hong mawsiatna hi thu te taw kisai in na mai ah keima vateak in hong zo tu ka hi man in, keima le keima hampha ka kisa hi:
3 especially because thou art expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
A tuan in nangma sia Judah mite ngeina te le thudokna theampo ah a telbel na hihi, ci ka he hi: tua ahikom thinsautak in nong ngaisak tu kong thum hi.
4 My manner of life then from my youth up, which was from the beginning among mine own nation, and at Jerusalem, know all the Jews;
Ka nolai pan kipan in ka nuntak zia sia, a masabel ka omna Jerusalem a om ka mipui Judah mite theampo in hong he hi;
5 having knowledge of me from the first, if they be willing to testify, how that after the straitest sect of our religion I lived a Pharisee.
Amate in keima thu tettipang nuam uh hile, ka biakna uh i ngeina a khobel, Pharisee khat in ka nungta hi, ci sia a kipat pan ma in hong heak sa uh a hihi.
6 And now I stand [here] to be judged for the hope of the promise made of God unto our fathers;
Tu in Pathian in ka pu le pa te kung ah a vawt kamciam i lametna hu in thukhenna thuak in ka ding hi:
7 unto which [promise] our twelve tribes, earnestly serving [God] night and day, hope to attain. And concerning this hope I am accused by the Jews, O king!
Tua hong thengpheang tu kamciam sung ah lametna nei in ka mipui sawm le ni te in sun le zan tawlnga ngawl in, Pathian na ka seam uh hi. Tua lametna hang in, kumpi Agrippa awng, Judah mite in keima hong mawsak uh hih.
8 Why is it judged incredible with you, if God doth raise the dead?
Pathian in mithi te thosak kik tu hi, ci sia banghangin uptak ngawl thu in ngaisun nu ziam?
9 I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
Nazareth khua mi Jesus min langpan in na tampi vawt tu kilawm hi, ci in keima tatak in zong ngaisun takpi ngei khi hi.
10 And this I also did in Jerusalem: and I both shut up many of the saints in prisons, having received authority from the chief priests, and when they were put to death, I gave my vote against them.
Tasia sia keima in zong Jerusalem ah ka vawt ngei hi: thiampi lian te kung pan in sep thei na thu ka nga a, mithiangtho te thongsung ah ka khum hi; taciang amate thalup a thuak ciang zong, lungkimpui khi hi.
11 And punishing them oftentimes in all the synagogues, I strove to make them blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto foreign cities.
Synagogue sung ah zong tu le tu in ka vawtsia a, amate zawthawk vawt in Pathian min ka sonsiasak hi; taciang amate tung ah ka thin-uk mama hu in, ngamdang khuapi ciangdong zong amate ka vawtsia ngei hi.
12 Whereupon as I journeyed to Damascus with the authority and commission of the chief priests,
Tabang in thiampi lian te kung pan thuneina le thupiakna taw Damascus ka pai ciang in,
13 at midday, O king, I saw on the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them that journeyed with me.
Kumpipa awng, sun laitak in, lampi ah van pan in ni sang a tangzaw khuavak ka mu hi, tasia in keima le ka lawm te kimkot ah hong tang hi.
14 And when we were all fallen to the earth, I heard a voice saying unto me in the Hebrew language, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the goad.
Taciang ka vekpi in lei ah ka puk siat uh a, Hebrew kam taw, Saul, Saul, banghang in hong vawtsia ni ziam? nangma atu in a zum khat sui le te hasak mama hi, ci aw khat in hong paupui ka za hi.
15 And I said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest.
Taciang keima in, akua ni ziam, Topa? ka ci hi. Taciang in, Keima sia na vawtsiat Jesus ka hihi.
16 But arise, and stand upon thy feet: for to this end have I appeared unto thee, to appoint thee a minister and a witness both of the things wherein thou hast seen me, and of the things wherein I will appear unto thee;
Ahihang tho in a, nangma peang tung ah ding in: banghangziam cile hi ngealna atu in na kung ah kong kilaak zo hi, na musa hi thu te le kong lak laitu thu te atu in naseam tu le tetti tu in kong vawt tu hi;
17 delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom I send thee,
Nangma sia Judah mite le Gentile mite kung pan in kong suatak tu hi,
18 to open their eyes, that they may turn from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive remission of sins and an inheritance among them that are sanctified by faith in me.
Amate i mit honsak tu ahizong, taciang khuamial pan in khuavak ah le Satan vangletna pan in Pathian kung ah a heakkiksak tu, tabang in mawmaisak na nga tu le keima sung ah upna tungtawn in a ki thiangthosak sa te sung ah ngamhlua tu in, amate tung ah tu in kong sawl hi, hong ci hi.
19 Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
Tua ahikom, maw kumpipa Agrippa awng, van pan in hongpai mang ka mu na thu ka nial bua hi.
20 but declared both to them of Damascus first, and at Jerusalem, and throughout all the country of Judaea, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.
Amasabel in Damascus, taciang Jerusalem, taciang Judah ngamsung theampo le Gentile te kung ah amate mawna ki sikkik a, Pathian kung ah a heakkik thei natu le ki sikkik nataw a kiphu nasep te a sep natu in thu ka hil hi.
21 For this cause the Jews seized me in the temple, and assayed to kill me.
Hi thu te atu in Judah mite biakinn sung ah hong man uh a, hong that nuam uh hi.
22 Having therefore obtained the help that is from God, I stand unto this day testifying both to small and great, saying nothing but what the prophets and Moses did say should come;
Pathian kung pan hu na ka nga hu in, tuni dong tatsat ngawl in a lian a no te tung ah a kibang in tetti ka pang a, kamsang te le Moses in hong theng tu hi, ci a sonsa thu te simngawl a dang bangma ka son bua hi:
23 how that the Christ must suffer, [and] how that he first by the resurrection of the dead should proclaim light both to the people and to the Gentiles.
Tua Christ sia thuak tu a, ama sia mithi te sung pan in a masabel thokik tu hi, taciang Judah mite le Gentile mite kung ah khuavak thu tangsak tu hi, ci hi.
24 And as he thus made his defence, Festus saith with a loud voice, Paul, thou art mad; thy much learning doth turn thee to madness.
Taciang Paul in ama atu a son zawkciang in, Festus in aw ngingtak taw, Paul awng, na thin-am hi; hilna tamlei in hong amsak hi, ci hi.
25 But Paul saith, I am not mad, most excellent Festus; but speak forth words of truth and soberness.
Ahihang Paul in, ka thin-am ngawl hi, a phabel Festus awng: ahihang thuman le ciimkam te pau khi hi.
26 For the king knoweth of these things, unto whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things is hidden from him; for this hath not been done in a corner.
Banghangziam cile kumpipa in hi thu te he hi, a mai ah suaktatak in ka son hi: hi thu te theampo sia a kung pan in phualseal khat zong om ngawl hi; banghangziam cile hi thu sia a kingsong mun ah a kivawt hi ngawl hi, ci sia keima in ka tel thiang hi.
27 King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
Kumpipa Agrippa awng, kamsang te na um ziam? Na um hi, ci ka he hi, ci hi.
28 And Agrippa [said] unto Paul, With but little persuasion thou wouldest fain make me a Christian.
Tasia ciang Agrippa in Paul kung ah, Christian suak tu in hong kaizawn zo dektak ni hi, ci hi.
29 And Paul [said], I would to God, that whether with little or with much, not thou only, but also all that hear me this day, might become such as I am, except these bonds.
Taciang Paul in, nangma bek hi ngawl in, tu ni thusonna a za note theampo, dektak cibek hi ngawl in, thongtak thu simngawl keima bang tatak na hi thiangtho tu uh Pathian tung ah ka thungetna a hihi, ci hi.
30 And the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them:
Paul in thu a son zawkciang in, kumpipa, ngam uk Bernice te a topui te taw ding uh a:
31 and when they had withdrawn, they spake one to another, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.
Amate mundang ah a pai uh ciang in, hisia pa in thi na tak le thongtak khop natu bangma vawt ngawl hi, ci amate sung ah son tek uh hi.
32 And Agrippa said unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar.
Tua zawkciang in Agrippa in Festus kung ah, hisia pa in Caesar kung ah thusungkik tu ngen hibale, suataksak tu hi napi, ci hi.

< Acts 26 >