< 1 John 3 >

1 Behold what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called children of God: and [such] we are. For this cause the world knoweth us not, because it knew him not.
Vidite kakvu nam je ljubav dao otac, da se djeca Božija nazovemo i budemo; zato svijet ne poznaje nas, jer njega ne pozna.
2 Beloved, now are we children of God, and it is not yet made manifest what we shall be. We know that, if he shall be manifested, we shall be like him; for we shall see him even as he is.
Ljubazni! sad smo djeca Božija, i još se ne pokaza šta æemo biti; nego znamo da kad se pokaže, biæemo kao i on, jer æemo ga vidjeti kao što jest.
3 And every one that hath this hope [set] on him purifieth himself, even as he is pure.
I svaki koji ovaj nad ima na njega, èisti se, kao i on što je èist.
4 Every one that doeth sin doeth also lawlessness: and sin is lawlessness.
Svaki koji èini grijeh i bezakonje èini: i grijeh je bezakonje.
5 And ye know that he was manifested to take away sins; and in him is no sin.
I znate da se on javi da grijehe naše uzme; i grijeha u njemu nema.
6 Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither knoweth him.
Koji god u njemu stoji ne griješi; koji god griješi ne vidje ga niti ga pozna.
7 [My] little children, let no man lead you astray: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous:
Djeèice! niko da vas ne vara: koji pravdu tvori pravednik je, kao što je on pravedan;
8 he that doeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. To this end was the Son of God manifested, that he might destroy the works of the devil.
Koji tvori grijeh od ðavola je, jer ðavo griješi od poèetka. Zato se javi sin Božij da raskopa djela ðavolja.
9 Whosoever is begotten of God doeth no sin, because his seed abideth in him: and he cannot sin, because he is begotten of God.
Koji je god roðen od Boga ne èini grijeha, jer njegovo sjeme stoji u njemu, i ne može griješiti, jer je roðen od Boga.
10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.
Po tom se poznaju djeca Božija i djeca ðavolja: koji god ne tvori pravde, nije od Boga, i koji ne ljubi brata svojega.
11 For this is the message which ye heard from the beginning, that we should love one another:
Jer je ovo zapovijest, koju èuste ispoèetka, da ljubimo jedan drugoga.
12 not as Cain was of the evil one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his works were evil, and his brother’s righteous.
Ne kao što Kain bješe od neèastivoga i zakla brata svojega. I za koji ga uzrok zakla? Jer djela njegova bijahu zla, a brata mu pravedna.
13 Marvel not, brethren, if the world hateth you.
Ne èudite se, braæo moja, ako svijet mrzi na vas.
14 We know that we have passed out of death into life, because we love the brethren. He that loveth not abideth in death.
Mi znamo da prijeðosmo iz smrti u život, jer ljubimo braæu; jer ko ne ljubi brata ostaje u smrti.
15 Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. (aiōnios g166)
Svaki koji mrzi na brata svojega krvnik je ljudski; i znate da nijedan krvnik ljudski nema u sebi vjeènoga života. (aiōnios g166)
16 Hereby know we love, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
Po tom poznasmo ljubav što on za nas dušu svoju položi: mi smo dužni polagati duše za braæu.
17 But whoso hath the world’s goods, and beholdeth his brother in need, and shutteth up his compassion from him, how doth the love of God abide in him?
Koji dakle ima bogatstvo ovoga svijeta, i vidi brata svojega u nevolji i zatvori srce svoje od njega, kako ljubav Božija stoji u njemu?
18 [My] little children, let us not love in word, neither with the tongue; but in deed and truth.
Djeèice moja! da se ne ljubimo rijeèju ni jezikom, nego djelom i istinom.
19 Hereby shall we know that we are of the truth, and shall assure our heart before him,
I po tom doznajemo da smo od istine, i pred njim tješimo srca svoja.
20 whereinsoever our heart condemn us; because God is greater than our heart, and knoweth all things.
Jer ako nam zazire srce naše, Bog je veæi od srca našega i zna sve.
21 Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness toward God;
Ljubazni! ako nam srce naše ne zazre, slobodu imamo pred Bogom;
22 and whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do the things that are pleasing in his sight.
I što god zaištemo, primiæemo od njega, jer zapovijesti njegove držimo i èinimo što je njemu ugodno.
23 And this is his commandment, that we should believe in the name of his Son Jesus Christ, and love one another, even as he gave us commandment.
I ovo je zapovijest njegova da vjerujemo u ime sina njegova Isusa Hrista, i da ljubimo jedan drugoga kao što nam je dao zapovijest.
24 And he that keepeth his commandments abideth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he gave us.
I koji drži zapovijesti njegove u njemu stoji, i on u njemu. I po tom poznajemo da stoji u nama, po Duhu koga nam je dao.

< 1 John 3 >