< Romans 11 >

1 I ask, then, ‘Has God rejected his people?’ Heaven forbid! For I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Potem pravim: ›Mar je Bog zavrgel svoje ljudi?‹ Bog ne daj. Kajti tudi sam sem Izraelec, iz Abrahamovega semena, iz Benjaminovega rodu.
2 God has not rejected his people, whom he chose from the first. Have you forgotten the words of scripture in the story of Elijah – how he appeals to God against Israel?
Bog svojih ljudi, ki jih je vnaprej poznal, ni zavrgel. Mar ne veste, kaj pravi pismo o Eliju? Kako je posredoval k Bogu zoper Izraela, rekoč:
3 ‘Lord, they have killed your prophets, they have pulled down your altars, and I only am left; and now they are eager to take my life.’
›Gospod, pobili so tvoje preroke in spodkopali tvoje oltarje; in jaz sam sem ostal in strežejo mi po življenju.‹
4 But what was the divine response? ‘I have kept for myself seven thousand who have never bowed the knee to Baal.’
Toda kaj mu pravi Božji odgovor? ›Prihranil sem si sedem tisoč mož, ki niso upognili kolena k Báalovi podobi.‹
5 And so in our own time, too, there is to be found a remnant of our nation selected by God in love.
Celó tako je tudi v tem sedanjem času ostanek glede na milosten izbor.
6 But if in love, then it is not as a result of obedience. Otherwise love would cease to be love.
In če je po milosti, potem to ni več iz del, drugače milost ni več milost. Toda če je iz del, potem to ni več milost, drugače delo ni več delo.
7 What follows from this? Why, that Israel as a nation failed to secure what it was seeking, while those whom God selected did secure it.
Kaj torej? Izrael ni dosegel tega, za kar si je prizadeval, temveč so to dosegli izvoljeni, ostali pa so bili zaslepljeni
8 The rest grew callous; as scripture says – ‘God has given them a deadness of mind – eyes that are not to see and ears that are not to hear – and it is so to this very day.’
(glede na to, kakor je pisano: ›Bog jim je dal duha omrtvelosti, oči, da ne bi videli, ušesa, da ne bi slišali‹) do današnjega dne.
9 David, too, says – ‘May their feasts prove a snare and a trap to them – a hindrance and a retribution;
In David pravi: ›Naj jim njihova miza postane zanka in past in kamen spotike in njihovo povračilo;
10 may their eyes be darkened, so that they cannot see; and do you always make their backs to bend.’
naj njihove oči postanejo zatemnjene, da ne bodo mogli videti in vedno upogni njihov hrbet.‹
11 I ask then – ‘Was their stumbling to result in their fall?’ Heaven forbid! On the contrary, through their falling away salvation has reached the Gentiles, to stir the rivalry of Israel.
Potem pravim: ›Ali so se spotaknili, da bi padli?‹ Bog ne daj; temveč je po njihovem padcu rešitev duš toliko bolj prišla k poganom, da jih draži do ljubosumja.
12 And, if their falling away has enriched the world, and their failure has enriched the Gentiles, how much more will result from their full restoration!
Če so torej njihov padec bogastva sveta in njihovo zmanjševanje bogastva poganov; koliko bolj njihova polnost?
13 But I am speaking to you who were Gentiles.
Kajti govorim vam, poganom, v kolikor sem apostol poganom, poveličujem svojo službo,
14 Being myself an apostle to the Gentiles, I exalt my office, in the hope that I may stir my countrymen to rivalry, and so save some of them.
če lahko na kakršenkoli način izzovem kosanje teh, ki so moje meso in lahko rešim nekatere izmed njih.
15 For, if their being cast aside has meant the reconciliation of the world, what will their reception mean, but life from the dead?
Kajti če je odvračanje teh pobotanje sveta, kaj bo sprejemanje teh, če ne življenje iz mrtvih?
16 If the first handful of dough is holy, so is the whole mass, and if the root is holy, so are the branches.
Kajti če je prvi sad svét, je svéta tudi gruda; in če je korenina svéta, so tudi veje.
17 Some, however, of the branches were broken off, and you, who were only a wild olive, were grafted in among them, and came to share with them the root which is the source of the richness of the cultivated olive.
In če so bile nekatere izmed vej odlomljene in si bil ti, ki si divja oljka, vcepljen v sredo mednje in si z njimi udeležen korenine in mastnosti oljke,
18 Yet do not exult over the other branches. But, if you do exult over them, remember that you do not support the root, but that the root supports you.
se ne bahaj zoper veje. Toda če se bahaš, ne nosiš korenine ti, temveč korenina tebe.
19 But branches, you will say, were broken off, so that I might be grafted in.
Rekel boš torej: ›Veje so bile odlomljene, da sem bil jaz lahko vcepljen.‹
20 True, it was because of their want of faith that they were broken off, and it is because of your faith that you are standing. Do not think too highly of yourself, but beware.
Pravilno, ker so bile odlomljene zaradi nevere, ti pa stojiš po veri. Ne bodi vzvišen, temveč se boj.
21 For, if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
Kajti če Bog ni prizanesel naravnim vejam, pazi, sicer tudi tebi ne prizanese.
22 See, then, both the goodness and the severity of God – his severity towards those who fell, and his goodness towards you, provided that you continue to confide in that goodness; otherwise you, also, will be cut off.
Glej torej Božjo dobroto in strogost; na teh, ki so padli, strogost; toda do tebe dobroto, če nadaljuješ v njegovi dobroti; sicer boš tudi ti odsekan.
23 And they, too, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in; for God has it in his power to graft them in again.
In tudi oni bodo vcepljeni, če ne bodo nenehno ostajali v neveri, kajti Bog jih je zmožen ponovno vcepiti.
24 If you were cut off from your natural stock – a wild olive – and were grafted, contrary to the course of nature, on a good olive, much more will they – the natural branches – be grafted back into their parent tree.
Kajti če si bil odsekan z oljke, ki je po naravi divja in si bil vcepljen nasprotno naravi, na dobro oljko; koliko mnogo bolj bodo tisti, ki so naravne veje, vcepljeni na svojo lastno oljko?
25 My friends, so that you don’t think too highly of yourselves, I want you to recognize the truth, hitherto hidden, that the callousness which has come over Israel is only partial, and will continue only until the whole Gentile world has been gathered in.
Kajti nočem bratje, da bi bili nevedni o tej skrivnosti, da ne bi bili modri v svojih lastnih domišljavostih; ta delna slepota se je zgodila Izraelu, dokler ne bo vstopila polnost poganov.
26 And then all Israel will be saved. As scripture says – ‘From Zion will come the Deliverer; he will banish ungodliness from Jacob.
In tako bo rešen ves Izrael, kakor je pisano: ›S Siona bo izšel Osvoboditelj in brezbožnost bo odvrnil od Jakoba;
27 And they will see the fulfillment of my covenant, when I have taken away their sins.’
kajti to je moja zaveza njim, ko jim bom odvzel njihove grehe.‹
28 From the standpoint of the good news, the Jews are God’s enemies for your sake; but from the standpoint of God’s selection, they are dear to him for the sake of the patriarchs.
Kar zadeva evangelij, so zaradi vas sovražniki; toda kar se tiče izbire, so ljubljeni zaradi očetov.
29 For God never regrets his gifts or his call.
Kajti darovi in Božja poklicanost so brez kesanja.
30 Just as you at one time were disobedient to him, but have now found mercy in the day of their disobedience;
Kajti kakor v preteklih časih niste verjeli Bogu, ste sedaj po njihovi neveri vendarle dosegli usmiljenje.
31 so, too, they have now become disobedient in your day of mercy, in order that they also in their turn may now find mercy.
Točno tako tudi ti sedaj niso verjeli, da po vašem usmiljenju tudi sami lahko dosežejo usmiljenje.
32 For God has given all alike over to disobedience, that to all alike he may show mercy. (eleēsē g1653)
Kajti Bog jih je vse zaprl v nevero, da bi se lahko vseh usmilil. (eleēsē g1653)
33 Oh! The unfathomable wisdom and knowledge of God! How inscrutable are his judgments, how untraceable his ways! Yes –
Oh globina bogastev, tako Božje modrosti kakor Božjega spoznanja! Kako nedoumljive so njegove sodbe in njegove poti neodkrite!
34 ho has ever comprehended the mind of the Lord? Who has ever become his counsellor?
Kajti kdo je spoznal Gospodovo mišljenje? Ali kdo je bil njegov svetovalec?
35 Or who has first given to him, so that he may claim a reward?
Ali kdo mu je prvi dal in mu bo to ponovno poplačano?
36 For all things are from him, through him, and for him. And to him be all glory for ever and ever! Amen. (aiōn g165)
Kajti iz njega in preko njega in njemu so vse stvari; ki mu bodi slava na veke. Amen. (aiōn g165)

< Romans 11 >