< Psalms 22 >

1 For the leader; set to ‘Deer of the Dawn’. A psalm of David. My God, my God, why have you left me, my rescue so far from the words of my roaring?
Au maître chantre. Sur « Biche de l'aurore ». Cantique de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, te tenant à l'écart pour ne point m'être en aide, et ne point ouïr quand je crie à rugir?
2 I cry in the day, you do not answer, I cry in the night but find no rest.
Mon Dieu! le jour, j'appelle, et tu ne réponds pas; et la nuit, et je n'obtiens pas de repos.
3 You are the Holy One, throned on the praises of Israel.
Cependant, tu es le Saint, les louanges d'Israël environnent ton trône,
4 In you our ancestors trusted, they trusted and you delivered them.
En toi nos pères mirent leur confiance, mirent leur confiance, et tu les délivras;
5 They cried to you, and found safety, in you did they trust and were not put to shame.
ils élevèrent leurs cris vers toi, et ils échappèrent; ils se confièrent en toi, et ne furent point confondus.
6 But I am a worm, not a person; insulted by others, despised by the people.
Mais moi, je suis un ver, et non plus un homme, l'opprobre des hommes, et le rebut du peuple.
7 All who see me mock me, with mouths wide open and wagging heads:
Je suis la dérision de tous ceux qui me voient; ils grimacent de leurs lèvres, et hochent la tête, [disant: ]
8 “He relies on the Lord; let him save him. Let him rescue the one he holds dear!”
« Il s'en remet à l'Éternel; qu'il le sauve! qu'il le délivre, puisqu'il lui est propice! »
9 But you drew me from the womb, laid me safely on my mother’s breasts.
Oui, tu m'as tiré du sein de ma mère, tu me donnais la sécurité auprès de sa mamelle;
10 On your care was I cast from my very birth, you are my God from my mother’s womb.
je me reposai sur toi dès ma naissance, et dès le sein de ma mère tu as été mon Dieu.
11 Be not far from me, for trouble is nigh, and there is none to help.
Ne sois pas loin de moi! car l'angoisse est proche, car je suis sans secours.
12 I am circled by many bulls, beset by the mighty of Bashan,
Des taureaux puissants m'environnent, les farouches troupeaux de Basan me cernent,
13 who face me with gaping jaws, like ravening roaring lions.
ils ouvrent leurs gueules contre moi, ainsi que des lions dévorants, rugissants.
14 Poured out am I like water, and all my bones are loosened. My heart is become like wax, melted within me.
Comme les eaux je m'écoule, et tous mes os se séparent; mon cœur, comme de la cire, fond dans ma poitrine;
15 My palate is dry as a sherd, my tongue sticks to my jaws; in the dust of death you lay me.
ma vigueur, comme un têt, s'est séchée, et ma langue s'attache à mon palais, et tu me couches dans la poussière de la mort.
16 For dogs are round about me, a band of knaves encircles me, gnawing my hands and my feet.
Car des chiens m'environnent, la bande des méchants m'enveloppe, [s'acharne] comme le lion, à mes mains et à mes pieds.
17 I can count my bones, every one. As for them, they feast their eyes on me.
Je compterais tous mes os; et eux, ils regardent et repaissent leurs yeux.
18 They divide my garments among them, and over my raiment cast lots.
Ils se partagent mes vêtements, et ils tirent au sort mon manteau.
19 But you, O Lord, be not far, O my strength, hasten to help me.
Mais, toi, Éternel, ne t'éloigne pas! toi, qui es ma force, accours à mon aide!
20 Deliver my life from the sword my life from the power of the dogs.
Arrache à l'épée mon âme, et aux chiens l'unique bien qui me reste!
21 Save me from the jaws of the lion, from the horns of the wild oxen help me.
Tire-moi de la gueule du lion, et contre les cornes des buffles garantis-moi.
22 I will tell of your fame to my kindred, and in the assembly will praise you.
Alors je redirai ton nom à mes frères, et je te louerai au sein de l'assemblée.
23 Praise the Lord, you who fear him. All Jacob’s seed, give him glory. All Israel’s seed, stand in awe of him.
Vous qui craignez l'Éternel, louez-le! Vous tous, race de Jacob, glorifiez-le, et tremblez devant lui, vous tous, race d'Israël!
24 For he has not despised nor abhorred the sorrow of the sorrowful. He hid not his face from me, but he listened to my cry for help.
Car Il ne rebuta point, ne dédaigna point la misère du misérable, et Il ne lui cacha point sa face, et Il écouta les cris qu'il élevait vers Lui.
25 Of you is my praise in the great congregation; my vows I will pay before those who fear him.
Tu seras chanté par moi dans la grande assemblée; j'accomplirai mes vœux devant ceux qui te craignent.
26 The afflicted will eat to their heart’s desire, and those who seek after the Lord will praise him. Lift up your hearts forever.
Les affligés prendront part au festin, et seront rassasiés, et ceux qui cherchent l'Éternel, chanteront ses louanges; votre cœur vivra éternellement.
27 All will call it to mind, to the ends of the earth, and turn to the Lord; and all tribes of the nations will bow down before you.
Se rappelant ta mémoire, toutes les extrémités de la terre reviendront à toi, et toutes les tribus des peuples te rendront leur hommage;
28 For the kingdom belongs to the Lord: he is the Lord of the nations.
car à l'Éternel est l'empire, et Il est le souverain des nations.
29 To him will bow down all who sleep in the earth, and before him bend all who go down to the dust, and those who could not preserve their lives.
Tous les riches de la terre prendront part au festin, et adoreront, et l'on verra s'agenouiller tous ceux qui sont sur la pente du tombeau, et ceux qui ne peuvent soutenir leur vie.
30 My descendants will tell of the Lord to the next generation;
La race future Le servira, et l'on parlera du Seigneur d'âge en âge;
31 they will declare his righteousness to people yet to be born: He has done it.
il en viendra qui publieront sa justice, et raconteront à la race naissante qu'il fut agissant.

< Psalms 22 >