< Matthew 5 >

1 On seeing the crowds of people, Jesus went up the hill; and, when he had taken his seat, his disciples came up to him;
När han såg folket, steg han upp på ett berg; och som han hade satt sig, gingo hans Lärjungar fram till honom.
2 and he began to teach them, saying:
Då öppnade han sin mun, lärde dem, och sade:
3 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
Salige äro de som äro andelige fattige; ty himmelriket hörer dem till.
4 Blessed are the mourners, for they will be comforted.
Salige äro de bedröfvade; ty de skola få hugsvalelse.
5 Blessed are the gentle, for they will inherit the earth.
Salige äro de saktmodige; ty de skola besitta jordena.
6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be satisfied.
Salige äro de som hungra och törsta efter rättfärdighetena; ty de skola blifva mättade.
7 Blessed are the merciful, for they will find mercy.
Salige äro de barmhertige; ty dem skall ske barmhertighet.
8 Blessed are the pure in heart, for they will see God.
Salige äro de renhjertade; ty de skola se Gud.
9 Blessed are the peacemakers, for they will be called children of God.
Salige äro de fridsamme; ty de skola kallas Guds barn.
10 Blessed are those who have been persecuted in the cause of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
Salige äro de som lida förföljelse för rättvisones skull; ty dem hörer himmelriket till.
11 “Blessed are you when people insult you, and persecute you, and say all kinds of evil lies about you because of me.
Salige ären I, när menniskorna försmäda och förfölja eder, och säga allt ondt emot eder, ljugande, för mina skull.
12 Be glad and rejoice, because your reward in heaven will be great; this is the way they persecuted the prophets who lived before you.
Glädjens och fröjder eder; ty edor lön är stor i himmelen; förty de hafva sammalunda förföljt Propheterna, som hafva varit för eder.
13 “You are salt for the world. But if salt becomes tasteless, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, but is thrown away, and trampled underfoot.
I ären jordenes salt; är det så, att saltet mister sin sälto, hvarmed skall man då salta? Till intet mer är det nyttigt, utan att man kastar det ut, och låter det trampas af menniskomen.
14 It is you who are the light of the world. A town that stands on a hill cannot be hidden.
I ären verldenes ljus; icke kan den staden döljas, som ligger på ett berg.
15 People do not light a lamp and put it under a basket, but on the lamp-stand, where it gives light to everyone in the house.
Icke tänder man heller ljus, och sätter det under ena skäppo, utan på en ljusastaka; att det lyser allom dem som i huset äro.
16 Let your light so shine before the eyes of others so that, seeing your good actions, they will praise your Father who is in heaven.
Så låter edart ljus lysa för menniskomen, att de måga se edra goda gerningar, och prisa edar Fader, som är i himmelen.
17 “Do not think that I have come to do away with the Law or the prophets; I have not come to do away with them, but to complete them.
I skolen icke mena, att jag är kommen till att upplossa lagen, eller Propheterna; jag är icke kommen till att upplossa, utan till att fullborda.
18 For I tell you, until the heavens and the earth disappear, not even the smallest letter, nor one stroke of a letter, will disappear from the Law until all is done.
Ty jag säger eder för sant: Tilldess att himmel och jord förgås, varder ej förgången den minste bokstafven, icke heller en prick af lagen, förr än det är allt skedt.
19 Whoever, therefore, breaks one of these commandments, even the least of them, and teaches others to do so, will be the least esteemed in the kingdom of heaven; but whoever keeps them, and teaches others to do so, will be esteemed great in the kingdom of heaven.
Derföre, hvilken som upplossar ett af dessa minsta buden, och lärer så menniskorna, han skall kallas den minste i himmelriket; men hvilken som det gör och lärer, han skall kallas stor i himmelriket.
20 Indeed I tell you that, unless you obey God’s commands better than of the teachers of the Law, and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
Ty jag säger eder att, utan edor rättfärdighet öfvergår de Skriftlärdas och de Phariseers, då skolen I icke komma i himmelriket.
21 “You have heard that to our ancestors it was said – ‘You must not commit murder,’ and ‘Whoever commits murder will be brought to trial.’
I hafven hört, att dem gamlom sagdt är: Du skall icke dräpa; men hvilken som dräper, han skall vara skyldig under domen.
22 But I say to you that anyone who is angry at their brother or sister will be brought to trial; and whoever insults their brother or sister will be brought before the High Council, while whoever calls them a fool will be in danger of the fires of Gehenna. (Geenna g1067)
Men jag säger eder, att hvilken som förtörnas på sin broder, han skall vara skyldig under domen; men hvilken som säger: Racha till sin broder, han är skyldig under rådet; men hvilken som säger: Du dåre, han är skyldig till helvetes eld. (Geenna g1067)
23 Therefore, when presenting your gift at the altar, if even there you remember that your brother or sister has something against you,
Derföre, om du offrar dina gåfvo på altaret, och kommer så ihåg, att din broder hafver något emot dig;
24 leave your gift there, before the altar, go and be reconciled to them, first, then come and present your gift.
Så lägg der dina gåfvo ned för altaret, och gack först bort, och förlika dig med din broder; och kom sedan, och offra dina gåfvo.
25 Be ready to make friends with your opponent, even when you meet them on your way to the court; otherwise they might hand you over to the judge, and the judge to the judicial officer, and you will be thrown into prison.
Du skall vara din trätobroder benägen till vänskap snart, medan du ännu äst med honom på vägen; att din trätobroder antvardar dig icke domarenom, och domaren antvardar dig tjenarenom, och du kastas så i häktelse.
26 I tell you, you will not come out until you have paid the last cent.
Sannerliga säger jag dig, du varder der icke utkommandes, tilldess du hafver betalat den yttersta skärfven.
27 “You have heard that it was said – ‘You must not commit adultery.’
I hafven hört, att det var sagdt dem gamlom: Du skall icke göra hor.
28 But I say to you that anyone who looks at a woman and desires her has already committed adultery with her in his heart.
Men jag säger eder: Hvilken som ser på ena qvinno, till att begära henne, han hafver allaredo gjort hor med henne i sitt hjerta.
29 If your right eye causes you to sin, take it out and throw it away. It would be best for you to lose one part of your body, and not to have the whole of it thrown into Gehenna. (Geenna g1067)
Om så är, att ditt högra öga är dig till förargelse, så rif det ut, och kastat ifrå dig; det är dig bättre att ett ditt ledamot förderfvas, än att din hela kropp skulle kastas till helvetes. (Geenna g1067)
30 And, if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It would be best for you to lose one part of your body, and not to have the whole of it go down to Gehenna. (Geenna g1067)
Är det ock så, att din högra hand är dig till förargelse, så hugg henne af, och kasta henne ifrå dig; det är dig bättre att ett ditt ledamot förderfvas, än att hela kroppen kastas till helvetes. (Geenna g1067)
31 “It was also said – ‘Let anyone who divorces his wife serve her with a notice of separation.’
Det är ock sagdt: Hvilken som öfvergifver sina hustru, han skall gifva henne ett skiljobref.
32 But I say to you that anyone who divorces his wife, except on the ground of some serious sexual sin, leads to her committing adultery; while anyone who marries her after her divorce is guilty of adultery.
Men jag säger eder: Hvilken som helst öfvergifver sina hustru, utan för hors skull, han kommer henne till att göra hor; och hvilken ena öfvergifna tager till hustru, han gör hor.
33 Again, you have heard that our ancestors were told – ‘Do not break your oaths, keep your vows to the Lord.’
Åter hafven I hört, att det var sagdt dom gamlom: Du skall icke svärja dig men, utan skall hålla Herranom din ed.
34 But I say to you that you must not swear at all, either by heaven, since that is God’s throne,
Men jag säger eder, att I skolen allsintet svärja, hvarken vid himmelen; ty han är Guds stol;
35 or by the earth, since that is his footstool, or by Jerusalem, since that is the city of the Great King.
Eller vid jordena; ty hon är hans fotapall; ej heller vid Jerusalem; ty det är en mägtig Konungs stad.
36 Nor should you swear by your head, since you cannot make a single hair either white or black.
Ej heller skall du svärja vid ditt hufvud; ty du förmår icke göra ett hår hvitt eller svart.
37 Let your words be simply ‘Yes’ or ‘No’; anything beyond this comes from what is evil.
Men edart tal skall vara: Ja, ja; nej, nej; hvad deröfver är, det är af ondo.
38 “You have heard that it was said – ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
I hafven hört, att det är sagdt: Öga för öga, tand för tand.
39 But I say to you that you must not resist those who wrong you; but, if anyone strikes you on the right cheek, turn the other to them also.
Men jag säger eder, att I skolen icke stå det onda emot; utan är det så, att någor slår dig vid det högra kindbenet, så vänd honom ock det andra till.
40 If someone sues you for your shirt, let them have your cloak as well.
Och om någor vill gå till rätta med dig, och taga din kjortel ifrå dig, låt honom ock hafva kåpona med.
41 If you are forced to carry a soldier’s pack for one mile, carry it two.
Och om någor nödgar dig ena milo, så gack två med honom.
42 Give to anyone who asks and, if someone wants to borrow from you, do not turn them away.
Gif honom, som af dig bedes, och vänd dig icke ifrå honom, som något vill låna af dig.
43 You have heard that it was said – ‘You must love your neighbor and hate your enemy.’
I hafven hört, att det är sagdt: Du skall älska din nästa, och hata din fienda.
44 But what I tell you is this: love your enemies, and pray for those who persecute you,
Men jag säger eder: Älsker edra ovänner; välsigner dem som eder banna, och görer väl emot dem som eder hata; bedjer för dem som göra eder skada, och förfölja eder;
45 so that you may become children of your Father who is in heaven; for he causes his sun to rise on bad and good alike, and sends rain on the righteous and on the unrighteous.
På det I skolen vara edar Faders barn, som är i himmelen; ty han låter sina sol uppgå öfver onda och goda, och låter regna öfver rättfärdiga och orättfärdiga.
46 For, if you love only those who love you, what reward will you have? Even the tax collectors do this!
Förty, om I älsken dem som eder älska, hvad fån I för lön? Göra icke ock så de Publicaner det samma?
47 And, if you only welcome your brothers and sisters, what are you doing more than others? Even the Gentiles do this!
Om I hafven eder vänliga mot edra bröder allenast, hvad besynnerligit gören I? Göra icke ock så de Publicaner?
48 You, then, must become perfect – as your heavenly Father is perfect.
Varer fördenskull fullkomlige, såsom edar himmelske Fader fullkomlig är.

< Matthew 5 >