< Mark 13 >

1 As Jesus was walking out of the Temple Courts, one of his disciples said to him, “Teacher, look what fine stones and buildings these are!”
Und als er aus dem Tempel heraustrat, sagte einer seiner Jünger zu ihm: Lehrer, siehe, was für Steine und was für Gebäude!
2 “Do you see these great buildings?” asked Jesus. “Not a single stone will be left here on another, which will not be thrown down.”
Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Siehst du diese großen Gebäude? Es wird nicht ein Stein auf dem anderen gelassen werden, der nicht abgebrochen werden wird.
3 When Jesus had sat down on the Mount of Olives, facing the Temple, Peter, James, John and Andrew questioned him privately,
Und als er auf dem Ölberge saß, dem Tempel gegenüber, fragten ihn Petrus und Jakobus und Johannes und Andreas besonders:
4 “Tell us when this will be, and what will be the sign when all this is drawing to its close.”
Sage uns, wann wird dieses sein, und was ist das Zeichen, wann dieses alles vollendet werden soll?
5 Then Jesus began, “See that no one leads you astray.
Jesus aber antwortete ihnen und fing an zu reden: Sehet zu, daß euch niemand verführe!
6 Many will take my name, and come saying ‘I am He’, and will lead many astray.
Denn viele werden unter meinem Namen kommen und sagen: Ich bin's! -
7 “And, when you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed; such things must occur; but the end is not yet.
und sie werden viele verführen. Wenn ihr aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hören werdet, so erschrecket nicht; denn dies muß geschehen, aber es ist noch nicht das Ende.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places; there will be famines. This will be but the beginning of the birth-pangs.
Denn es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich; und es werden Erdbeben sein an verschiedenen Orten, und es werden Hungersnöte und Unruhen sein. Dies sind die Anfänge der Wehen.
9 “See to yourselves! They will betray you to courts of law; and you will be taken to synagogues and beaten; and you will be brought up before governors and kings for my sake, so that you can bear witness before them.
Ihr aber, sehet auf euch selbst, denn sie werden euch an Synedrien und an Synagogen überliefern; ihr werdet geschlagen und vor Statthalter und Könige gestellt werden um meinetwillen, ihnen zu einem Zeugnis;
10 But the good news must first be proclaimed to every nation.
und allen Nationen muß zuvor das Evangelium gepredigt werden.
11 Whenever they betray you and hand you over for trial, do not be anxious beforehand as to what you will say, but say whatever is given you at the moment; for it will not be you who speak, but the Holy Spirit.
Wenn sie euch aber hinführen, um euch zu überliefern, so sorget nicht zuvor, was ihr reden sollt, [bereitet euch auch nicht vor] sondern was irgend euch in jener Stunde gegeben wird, das redet; denn nicht ihr seid die Redenden, sondern der Heilige Geist.
12 Brother will betray brother to death, and the father his child; and children will turn against their parents, and cause them to be put to death;
Es wird aber der Bruder den Bruder zum Tode überliefern, und der Vater das Kind; und Kinder werden sich erheben wider die Eltern und sie zum Tode bringen.
13 and you will be hated by everyone because of me. Yet the person who endures to the end will be saved.
Und ihr werdet von allen gehaßt werden um meines Namens willen; wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.
14 “As soon, however, as you see ‘the Foul Desecration’ standing where it ought not” (the reader must consider what this means) “then those of you who are in Judea must take refuge in the mountains;
Wenn ihr aber den Greuel der Verwüstung stehen sehet, wo er nicht sollte (wer es liest, der beachte es), daß alsdann, die in Judäa sind, auf die Berge fliehen,
15 and a person on the house-top must not go down, or go in to get anything out of their house:
und wer auf dem Dache ist, nicht in das Haus hinabsteige, noch hineingehe, um etwas aus seinem Hause zu holen;
16 nor must one who is on their farm turn back to get their cloak.
und wer auf dem Felde ist, sich nicht zurückwende, um sein Kleid zu holen.
17 And alas for pregnant women, and for those who are nursing infants in those days!
Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen!
18 Pray, too, that this may not occur in winter.
Betet aber, daß es nicht im Winter geschehe;
19 For those days will be a time of distress, the like of which has not occurred from the beginning of God’s creation until now – and never will again.
denn jene Tage werden eine Drangsal sein, wie dergleichen von Anfang der Schöpfung, welche Gott schuf, bis jetzthin nicht gewesen ist und nicht sein wird.
20 And, had not the Lord put a limit to those days, not a single soul would escape; but, for the sake of God’s own chosen people, he did limit them.
Und wenn nicht der Herr die Tage verkürzt hätte, so würde kein Fleisch gerettet werden; aber um der Auserwählten willen, die er auserwählt hat, hat er die Tage verkürzt.
21 “And at that time if anyone should say to you ‘Look, here is the Christ!’ ‘Look, there he is!’, do not believe it;
Und alsdann, wenn jemand zu euch sagt: Siehe, hier ist der Christus! oder: Siehe dort! so glaubet nicht.
22 for false Christs and false prophets will arise, and display signs and marvels, to lead astray, were it possible, even God’s people.
Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und werden Zeichen und Wunder tun, um wenn möglich auch die Auserwählten zu verführen.
23 But see that you are on your guard! I have told you all this beforehand.
Ihr aber sehet zu! Siehe, ich habe euch alles vorhergesagt.
24 “In those days, after that time of distress, the sun will be darkened, the moon will not give her light,
Aber in jenen Tagen, nach jener Drangsal, wird die Sonne verfinstert werden und der Mond seinen Schein nicht geben;
25 the stars will be falling from the heavens, and the forces that are in the heavens will be convulsed.
und die Sterne des Himmels werden herabfallen, und die Kräfte in den Himmeln werden erschüttert werden.
26 Then will be seen the Son of Man coming in clouds with great power and glory;
Und dann werden sie den Sohn des Menschen kommen sehen in Wolken mit großer Macht und Herrlichkeit.
27 and then he will send the angels, and gather his people from the four winds, from one end of the world to the other.
Und dann wird er seine Engel aussenden und seine Auserwählten versammeln von den vier Winden her, vom Ende der Erde bis zum Ende des Himmels.
28 “Learn the lesson taught by the fig tree. As soon as its branches are full of sap, and it is bursting into leaf, you know that summer is near.
Von dem Feigenbaum aber lernet das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon weich geworden ist und die Blätter hervortreibt, so erkennet ihr, daß der Sommer nahe ist.
29 And so may you, as soon as you see these things happening, know that he is at your doors.
Also auch ihr, wenn ihr dies geschehen sehet, so erkennet, daß es nahe an der Tür ist.
30 I tell you that even the present generation will not pass away, until all these things have taken place.
Wahrlich, ich sage euch: dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles dieses geschehen ist.
31 The heavens and the earth will pass away, but my words will not pass away.
Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber sollen nicht vergehen.
32 “But about that day, or the hour, no one knows – not even the angels in heaven, not even the Son – but only the Father.
Von jenem Tage aber oder der Stunde weiß niemand, weder die Engel, die im Himmel sind, noch der Sohn, sondern nur der Vater.
33 “See that you are on the watch; for you do not know when the time will be.
Sehet zu, wachet und betet; denn ihr wisset nicht, wann die Zeit ist.
34 It is like a man going on a journey, who leaves his home, puts his servants in charge – each having their special duty – and orders the porter to watch.
Gleichwie ein Mensch, der außer Landes reiste, sein Haus verließ und seinen Knechten die Gewalt gab und einem jeden sein Werk, und dem Türhüter einschärfte, daß er wache.
35 Therefore watch, for you cannot be sure when the Master of the house is coming – whether in the evening, at midnight, at daybreak, or in the morning –
So wachet nun, denn ihr wisset nicht, wann der Herr des Hauses kommt, des Abends, oder um Mitternacht, oder um den Hahnenschrei, oder frühmorgens;
36 otherwise he might come suddenly and find you asleep.
damit er nicht, plötzlich kommend, euch schlafend finde.
37 And what I say to you I say to all – Watch!”
Was ich aber euch sage, sage ich allen: Wachet!

< Mark 13 >