< Luke 1 >

1 To his Excellency, Theophilus. Many attempts have been already made to draw up an account of those events which have reached their conclusion among us,
わたしたちの間に成就された出来事を、最初から親しく見た人々であって、
2 just as they were reported to us by those who from the beginning were eye-witnesses, and afterward became bearers of the message.
御言に仕えた人々が伝えたとおり物語に書き連ねようと、多くの人が手を着けましたが、
3 And, therefore, I also, since I have investigated all these events with great care from their very beginning, have resolved to write a connected history of them for you,
テオピロ閣下よ、わたしもすべての事を初めから詳しく調べていますので、ここに、それを順序正しく書きつづって、閣下に献じることにしました。
4 in order that you may be able to satisfy yourself of the accuracy of the story which you have heard from the lips of others.
すでにお聞きになっている事が確実であることを、これによって十分に知っていただきたいためであります。
5 In the reign of Herod, king of Judea, there was a priest named Zechariah, who belonged to the division called after Abijah. His wife, whose name was Elizabeth, was also a descendant of Aaron.
ユダヤの王ヘロデの世に、アビヤの組の祭司で名をザカリヤという者がいた。その妻はアロン家の娘のひとりで、名をエリサベツといった。
6 They were both righteous people, who lived blameless lives, guiding their steps by all the commandments and ordinances of the Lord.
ふたりとも神のみまえに正しい人であって、主の戒めと定めとを、みな落度なく行っていた。
7 But they had no child, Elizabeth being barren; and both of them were advanced in years.
ところが、エリサベツは不妊の女であったため、彼らには子がなく、そしてふたりともすでに年老いていた。
8 One day, when Zechariah was officiating as priest before God, during the turn of his division,
さてザカリヤは、その組が当番になり神のみまえに祭司の務をしていたとき、
9 it fell to him by lot, in accordance with the practice among the priests, to go into the Temple of the Lord and burn incense;
祭司職の慣例に従ってくじを引いたところ、主の聖所にはいって香をたくことになった。
10 and, as it was the Hour of Incense, the people were all praying outside.
香をたいている間、多くの民衆はみな外で祈っていた。
11 And an angel of the Lord appeared to him, standing on the right of the Altar of Incense.
すると主の御使が現れて、香壇の右に立った。
12 Zechariah was startled at the sight and was awe-struck.
ザカリヤはこれを見て、おじ惑い、恐怖の念に襲われた。
13 But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, whom you will call by the name John.
そこで御使が彼に言った、「恐れるな、ザカリヤよ、あなたの祈が聞きいれられたのだ。あなたの妻エリサベツは男の子を産むであろう。その子をヨハネと名づけなさい。
14 He will be to you a joy and a delight; and many will rejoice over his birth.
彼はあなたに喜びと楽しみとをもたらし、多くの人々もその誕生を喜ぶであろう。
15 For he will be great in the sight of the Lord; he will not drink any wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit from the very hour of his birth,
彼は主のみまえに大いなる者となり、ぶどう酒や強い酒をいっさい飲まず、母の胎内にいる時からすでに聖霊に満たされており、
16 and will reconcile many of the Israelites to the Lord their God.
そして、イスラエルの多くの子らを、主なる彼らの神に立ち帰らせるであろう。
17 He will go before him in the spirit and with the power of Elijah, to reconcile fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, and so make ready for the Lord a people prepared for him.”
彼はエリヤの霊と力とをもって、みまえに先立って行き、父の心を子に向けさせ、逆らう者に義人の思いを持たせて、整えられた民を主に備えるであろう」。
18 “How can I be sure of this?” Zechariah asked the angel. “For I am an old man and my wife is advanced in years.”
するとザカリヤは御使に言った、「どうしてそんな事が、わたしにわかるでしょうか。わたしは老人ですし、妻も年をとっています」。
19 “I am Gabriel,” the angel answered, “who stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
御使が答えて言った、「わたしは神のみまえに立つガブリエルであって、この喜ばしい知らせをあなたに語り伝えるために、つかわされたものである。
20 And now you will be silent and unable to speak until the day when this takes place, because you did not believe what I said, though my words will be fulfilled in due course.”
時が来れば成就するわたしの言葉を信じなかったから、あなたはおしになり、この事の起る日まで、ものが言えなくなる」。
21 Meanwhile the people were watching for Zechariah, wondering at his remaining so long in the Temple.
民衆はザカリヤを待っていたので、彼が聖所内で暇どっているのを不思議に思っていた。
22 When he came out, he was unable to speak to them, and they perceived that he had seen a vision there. But Zechariah kept making signs to them, and remained dumb.
ついに彼は出てきたが、物が言えなかったので、人々は彼が聖所内でまぼろしを見たのだと悟った。彼は彼らに合図をするだけで、引きつづき、おしのままでいた。
23 And, as soon as his term of service was finished, he returned home.
それから務の期日が終ったので、家に帰った。
24 After this his wife, Elizabeth, became pregnant and lived in seclusion for five months.
そののち、妻エリサベツはみごもり、五か月のあいだ引きこもっていたが、
25 “The Lord has done this for me,” she said, “he has shown me kindness and taken away the public disgrace of childlessness under which I have been living.”
「主は、今わたしを心にかけてくださって、人々の間からわたしの恥を取り除くために、こうしてくださいました」と言った。
26 Six months later the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,
六か月目に、御使ガブリエルが、神からつかわされて、ナザレというガリラヤの町の一処女のもとにきた。
27 to a maiden there who was engaged to a man named Joseph, a descendant of David. Her name was Mary.
この処女はダビデ家の出であるヨセフという人のいいなづけになっていて、名をマリヤといった。
28 Gabriel came into her presence and greeted her, saying, “You have been shown great favor – the Lord is with you.”
御使がマリヤのところにきて言った、「恵まれた女よ、おめでとう、主があなたと共におられます」。
29 Mary was much disturbed at his words, and was wondering to herself what such a greeting could mean,
この言葉にマリヤはひどく胸騒ぎがして、このあいさつはなんの事であろうかと、思いめぐらしていた。
30 when the angel spoke again, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
すると御使が言った、「恐れるな、マリヤよ、あなたは神から恵みをいただいているのです。
31 And now, you will conceive and give birth to a son, and you will give him the name Jesus.
見よ、あなたはみごもって男の子を産むでしょう。その子をイエスと名づけなさい。
32 The child will be great and will be called ‘Son of the Most High,’ and the Lord God will give him the throne of his ancestor David,
彼は大いなる者となり、いと高き者の子と、となえられるでしょう。そして、主なる神は彼に父ダビデの王座をお与えになり、
33 and he will reign over the descendants of Jacob for ever; And to his kingdom there will be no end.” (aiōn g165)
彼はとこしえにヤコブの家を支配し、その支配は限りなく続くでしょう」。 (aiōn g165)
34 “How can this be?” Mary asked the angel. “For I have no husband.”
そこでマリヤは御使に言った、「どうして、そんな事があり得ましょうか。わたしにはまだ夫がありませんのに」。
35 “The Holy Spirit will descend on you,” answered the angel, “and the Power of the Most High will overshadow you; and therefore the child will be called ‘holy,’ and ‘Son of God.’
御使が答えて言った、「聖霊があなたに臨み、いと高き者の力があなたをおおうでしょう。それゆえに、生れ出る子は聖なるものであり、神の子と、となえられるでしょう。
36 And Elizabeth, your cousin, is herself also expecting a son in her old age; and it is now the sixth month with her, though she is called barren;
あなたの親族エリサベツも老年ながら子を宿しています。不妊の女といわれていたのに、はや六か月になっています。
37 for no promise from God will fail to be fulfilled.”
神には、なんでもできないことはありません」。
38 “I am the servant of the Lord,” exclaimed Mary. “Let it be with me as you have said.” Then the angel left her.
そこでマリヤが言った、「わたしは主のはしためです。お言葉どおりこの身に成りますように」。そして御使は彼女から離れて行った。
39 Soon after this Mary set out, and made her way quickly into the hill-country, to a town in Judah;
そのころ、マリヤは立って、大急ぎで山里へむかいユダの町に行き、
40 and there she went into Zechariah’s house and greeted Elizabeth.
ザカリヤの家にはいってエリサベツにあいさつした。
41 When Elizabeth heard Mary’s greeting, the child moved within her, and Elizabeth herself was filled with the Holy Spirit,
エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、その子が胎内でおどった。エリサベツは聖霊に満たされ、
42 and cried aloud, “Blessed are you among women, and blessed is your unborn child!
声高く叫んで言った、「あなたは女の中で祝福されたかた、あなたの胎の実も祝福されています。
43 But how have I this honor, that the mother of my Lord should come to me?
主の母上がわたしのところにきてくださるとは、なんという光栄でしょう。
44 For, as soon as your greeting reached my ears, the child moved within me with delight!
ごらんなさい。あなたのあいさつの声がわたしの耳にはいったとき、子供が胎内で喜びおどりました。
45 Happy indeed is she who believed that the promise which she received from the Lord would be fulfilled.”
主のお語りになったことが必ず成就すると信じた女は、なんとさいわいなことでしょう」。
46 And Mary said: “My soul exalts the Lord,
するとマリヤは言った、「わたしの魂は主をあがめ、
47 and my spirit delights in God my Savior,
わたしの霊は救主なる神をたたえます。
48 for he has looked with favor on his humble servant girl. From now on all generations will call me blessed!
この卑しい女をさえ、心にかけてくださいました。今からのち代々の人々は、わたしをさいわいな女と言うでしょう、
49 “For the Almighty has done great things for me, and holy is his name.
力あるかたが、わたしに大きな事をしてくださったからです。そのみ名はきよく、
50 He has mercy on those who revere him in every generation.
そのあわれみは、代々限りなく主をかしこみ恐れる者に及びます。
51 “Mighty are the deeds of his arm! He has scattered the self-satisfied proud,
主はみ腕をもって力をふるい、心の思いのおごり高ぶる者を追い散らし、
52 he has cast down the mighty from their thrones, and he uplifts the humble,
権力ある者を王座から引きおろし、卑しい者を引き上げ、
53 he has filled the hungry with good things, and the rich he has sent away empty.
飢えている者を良いもので飽かせ、富んでいる者を空腹のまま帰らせなさいます。
54 “He has stretched out his hand to his servant Israel, ever mindful of his mercy,
主は、あわれみをお忘れにならず、その僕イスラエルを助けてくださいました、
55 as he promised to our ancestors, to Abraham and his descendants for ever.” (aiōn g165)
わたしたちの父祖アブラハムとその子孫とをとこしえにあわれむと約束なさったとおりに」。 (aiōn g165)
56 Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned to her home.
マリヤは、エリサベツのところに三か月ほど滞在してから、家に帰った。
57 When Elizabeth’s time came, she gave birth to a son;
さてエリサベツは月が満ちて、男の子を産んだ。
58 and her neighbors and relatives, hearing of the great goodness of the Lord to her, came to share her joy.
近所の人々や親族は、主が大きなあわれみを彼女におかけになったことを聞いて、共どもに喜んだ。
59 A week later they met to circumcise the child, and were about to call him Zechariah after his father,
八日目になったので、幼な子に割礼をするために人々がきて、父の名にちなんでザカリヤという名にしようとした。
60 when his mother spoke up, “No, he is to be called John.”
ところが、母親は、「いいえ、ヨハネという名にしなくてはいけません」と言った。
61 “You have no relation of that name!” they exclaimed;
人々は、「あなたの親族の中には、そういう名のついた者は、ひとりもいません」と彼女に言った。
62 and they made signs to the child’s father, to find out what he wished the child to be called.
そして父親に、どんな名にしたいのですかと、合図で尋ねた。
63 Asking for a writing tablet, he wrote the words – ‘His name is John.’ Everyone was surprised
ザカリヤは書板を持ってこさせて、それに「その名はヨハネ」と書いたので、みんなの者は不思議に思った。
64 and immediately Zechariah recovered his voice and the use of his tongue, and began to bless God.
すると、立ちどころにザカリヤの口が開けて舌がゆるみ、語り出して神をほめたたえた。
65 All their neighbors were awe-struck at this, and throughout the hill-country of Judea the whole story was much talked about.
近所の人々はみな恐れをいだき、またユダヤの山里の至るところに、これらの事がことごとく語り伝えられたので、
66 All who heard it kept it in mind, asking one another – “What can this child be destined to become?” For the Power of the Lord was with him.
聞く者たちは皆それを心に留めて、「この子は、いったい、どんな者になるだろう」と語り合った。主のみ手が彼と共にあった。
67 Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit, and, speaking under inspiration, said:
父ザカリヤは聖霊に満たされ、預言して言った、
68 “Blessed is the Lord, the God of Israel, who has visited his people and wrought their deliverance,
「主なるイスラエルの神は、ほむべきかな。神はその民を顧みてこれをあがない、
69 and has raised up for us the strength of our salvation in the house of his servant David –
わたしたちのために救の角を僕ダビデの家にお立てになった。
70 as he promised by the lips of his holy prophets of old – (aiōn g165)
古くから、聖なる預言者たちの口によってお語りになったように、 (aiōn g165)
71 salvation from our enemies and from the hands of all who hate us,
わたしたちを敵から、またすべてわたしたちを憎む者の手から、救い出すためである。
72 showing mercy to our ancestors, and mindful of his sacred covenant.
こうして、神はわたしたちの父祖たちにあわれみをかけ、その聖なる契約、
73 This was the oath which he swore to our ancestor Abraham –
すなわち、父祖アブラハムにお立てになった誓いをおぼえて、
74 that we should be rescued from the hands of our enemies,
わたしたちを敵の手から救い出し、
75 and should serve him without fear in holiness and righteousness, in his presence all our days.
生きている限り、きよく正しく、みまえに恐れなく仕えさせてくださるのである。
76 And you, child, will be called prophet of the Most High, for you will go before the Lord to make ready his way,
幼な子よ、あなたは、いと高き者の預言者と呼ばれるであろう。主のみまえに先立って行き、その道を備え、
77 to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
罪のゆるしによる救をその民に知らせるのであるから。
78 through the tender mercy of our God, whereby the dawn will break on us from heaven,
これはわたしたちの神のあわれみ深いみこころによる。また、そのあわれみによって、日の光が上からわたしたちに臨み、
79 to give light to those who live in darkness and the shadow of death, and guide our feet into the way of peace.”
暗黒と死の陰とに住む者を照し、わたしたちの足を平和の道へ導くであろう」。
80 The child grew and became strong in spirit, and he lived in the wilds until the time came for his appearance before Israel.
幼な子は成長し、その霊も強くなり、そしてイスラエルに現れる日まで、荒野にいた。

< Luke 1 >