< Luke 21 >

1 Looking up, Jesus saw the rich people putting their gifts into the chests for the Temple offerings.
Yesussay dhoqqu gi xeellishin dure asati maqddasen muxaata shiishshizaysa giddon muxaata yeggishni beydees.
2 He saw, too, a widow in poor circumstances putting two small coins into them.
Qassekka issi am77i maccash dizara nam77u sikkina gidiza nam77u xarqqimala he muxaata shiishshizaysani yegishni xeellides.
3 “I tell you”, he said “that this poor widow has put in more than all the others;
Ta intes tumu gays hanna am7eya wurso asappe bollara aadhdheth immadus gides.
4 for everyone else here put in something from what he had to spare, while she, in her need, has put in all she had to live on.”
Hayti asati immiday bees diza tirpafe gidishin iza gidikko bees bayndda woliqqafe bees dizaznne ba duusas koshiza ubbaa yeggadus
5 When some of them spoke about the Temple being decorated with beautiful stones and offerings, Jesus said,
Iza kaallizaytappe issi issi asati maqddasey lo7o shuuchchanne asay shiiqidi shiishshida miishshan aymala lo7i keexettidakkonne ba garsan haasa7etishn Yesussay haysi inte beyizzays wuri laletonta shuuchchi shuuchcha bolla keelettidamala attontta wodey yaana gides.
6 “As for these things that you are looking at, a time is coming when not one stone will be left on another here. Every one will be thrown down.”
7 So the disciples questioned Jesus, “But, teacher, when will this happen? And what sign will there be when this is near?”
Istika iza tamaarsizayso haysi wuri aydde hanannee? Qasse haysi hananayisas malaatay aazze? gidi oychchida.
8 And Jesus said, “See that you are not led astray; for many will take my name, and come saying ‘I am He,’ and ‘The time is close at hand.’ Do not follow them.
Izikka istas inte balettontta mala naagetite daroti bena ta kirstossakko, wodeykka matides gishe ta sunthara yaana shin inte ista kaalopite gides.
9 And, when you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for these things must occur first; but the end will not be at once.”
Ola gishinne dere makal7atetha gish siyiza wode daggamoppite. Hessi wuri kasetidi hananas besses, wursethi gakides heerakka hanena.
10 Then he said to them, “Nation will rise against nation and kingdom against kingdom,
Qassekka hizgides derey dere bolla kawoy kawo bolla dendana
11 and there will be great earthquakes, and plagues and famines in various places, and there will be terrible appearances and signs in the heavens.
Biittay wolqama qaath qaaxana koshayne bochay dumma dumma son hanana daro babissizazne saloppe giita malaatay beettanna.
12 Before all this, they will lay hands on you and persecute you, and they will betray you to synagogues and put you in prison, when you will be brought before kings and governors for the sake of my name.
Hessi wuri hananappe kassetidi asay intena oykananne goodana mukurabene woyne keeth gelthana kawota sinthene daannata sinthe shishshanna. Hessi wuri ta suntha gish inte bolla gakana.
13 Then will be your opportunity of witnessing for me.
Hessi wurikka markkattanna lo7o qaada gidana.
14 Make up your minds, therefore, not to prepare your defense;
Hessa gish nuna oychizaytas ay zaarinoo? giidi kassetidi hirggonta mala hayssa wozinan wothite,
15 for I will myself give you words, and a wisdom which all your opponents together will be unable to resist or defy.
Iintenara eqettizayti wuri izara eqistanasinne balethannas dandda7onta qaalane cincateth ta intes immana.
16 You will be betrayed even by your parents and brothers and sisters and relatives and friends, and they will cause some of you to be put to death,
Intena yelidaytine inte ishati inte dabbotine inte laggeti wuri intena aathi immana, intefe baggatta wodhana.
17 and you will be hated by everyone because of me my name.
Ta suntha gish wurso asa achchan inte ixistana.
18 Yet not a single hair of your heads will be lost!
Gido attin inte hu7e ithikistappe issinaka dhayuku.
19 By your endurance you will win yourselves life.
Inte minni eqqikko inte shemppo inte ashsha na.
20 As soon, however, as you see Jerusalem surrounded by armed camps, then you may know that the hour of her desecration is at hand.
Ola asay Yerusaleme giddothishin beyikko izis dhayiza wodey matidaysa erite.
21 Then those of you who are in Judea must take refuge in the mountains, those who are in Jerusalem must leave at once, and those who are in the country places must not go into it.
He wode Yihudani dizayti pude zuma bolla ganggetto kataman dizaytikka katamappe kezite, dere garssan dizaytikka heen ne katama gelopetto.
22 For these are to be the days of vengeance, when all that scripture says will be fulfilled.
xaafettidays wuri polistanas hanna halo kessiza wode.
23 Alas for pregnant women, and for those who are nursing infants in those days! For there will be great suffering in the land, and anger against this people.
Biitta bolla gita metoy hanana hayssa dereza bolla hanqoy yaana hessa gish hessa wode qanthara diza maccashshiyo taasne dhanthiza aayetas hirchchi.
24 They will fall by the edge of the sword, and will be taken prisoners to every land, and Jerusalem will be under the heel of the Gentiles, until their day is over – as it will be.
Mashsha hayqana ba dereppe hara dere di7istana Yerusalemeykka Xoossi eronta dereta wodey polistana gakkanaas Xoossi eronta asatan yedhettidaro gidana.
25 There will be signs, too, in the sun and moon and stars, and on the earth despair among the nations, in their dismay at the roar of the sea and the surge.
Awa arshe bolla aginna bollanne xollinte bolla malaatay beettanna. Abbafenne abba danbala giirethafe denddidaysani biitta bolla diza derey hirgananne metotistana.
26 People’s hearts will fail them through dread of what is coming upon the world; for the forces of the heavens will be convulsed.
Salo wolqamati qaxxiza gish asay biitta bolla aazze hanannesha gussaninne naagon xalla daabburana.
27 Then will be seen the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Hessa wode asa nay wolqarane gita bonchoranne shaarara yishin beyana.
28 And, when these things begin to occur, look upwards and lift your heads, for your deliverance will be at hand.”
Intekka hayti ha ta gidayti poletethi oykishn intes attotethay matida gish sit gi eqqite inte ayfe pude dhoqqu histite.
29 Then he taught them a lesson, saying – “Look at the fig tree and all the other trees.
Kaallethidi ethinne hara miththata wurissi xeellite he miththati haythe kesishin inte beyizza wode bone matidaysa inte ereista.
30 As soon as they shoot, you know, as you look at them, without being told, that summer is near.
31 And so may you, as soon as you see these things happening, know that the kingdom of God is near.
Neysathokka haytanti geetettidayti poletishn inte beyizza wode Xoossa kawotethi inteko matidaysa erite.
32 I tell you that even the present generation will not pass away until all has taken place.
Ta intes tumu gays haysi wuri polistana gakanas ha yellistay aadhdhenna.
33 The heavens and the earth will pass away, but my words will never pass away.
Saloynne sa7ay aadhdhanna shin ta qaalay aadhdhenna.
34 Be on your guard or your minds will become dulled by debauches or drunkenness or the anxieties of life, and ‘that day’ will close on you suddenly like a trap.
Histtikko woggay bayndda duusan daro ushanne duusas hirgan inte wozinay daaburonta mala he gallasay inte qopponta narxamala inte bolla gakonta mala naagetite.
35 For it will come on all who are living upon the face of the whole earth.
Haysi biitta bollan diza asa wurso bolla gakana.
36 Be on the watch at all times, and pray that you may have strength to escape all that is destined to happen, and to stand in the presence of the Son of Man.”
Hessa gish buro yaanayisafe inte kessi ekkanamalane asa na sinthan eqqanas dandda7ana mala wurso gallas minnidi woosite.
37 During the days, Jesus continued to teach in the Temple Courts, but he went out and spent the nights on the hill called the ‘Mount of Olives.’
Yesussay gallas gallas maqddassen tamaarsi tamaarsidi omars omars Dabre zayite geetettiza zuma bolla kezi kezi aqees.
38 And all the people would get up early in the morning and come to listen to him in the Temple Courts.
Asay wurikka izappe siyanaas maalado wonttara Yesussako maqddase yetees.

< Luke 21 >