< Luke 21 >

1 Looking up, Jesus saw the rich people putting their gifts into the chests for the Temple offerings.
Jésus, levant les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.
2 He saw, too, a widow in poor circumstances putting two small coins into them.
Il vit aussi une veuve indigente qui y mettait deux petites pièces de monnaie,
3 “I tell you”, he said “that this poor widow has put in more than all the others;
et il dit: " Je vous le dis, en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres.
4 for everyone else here put in something from what he had to spare, while she, in her need, has put in all she had to live on.”
Car tous ceux-là ont donné de leur superflu en offrande à Dieu; mais cette femme a donné de son indigence tout ce qu'elle avait pour vivre. "
5 When some of them spoke about the Temple being decorated with beautiful stones and offerings, Jesus said,
Quelques-uns disant que le temple était orné de belles pierres et de riches offrandes, Jésus dit:
6 “As for these things that you are looking at, a time is coming when not one stone will be left on another here. Every one will be thrown down.”
" Des jours viendront où, de tout ce que vous regardez-là, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée. "
7 So the disciples questioned Jesus, “But, teacher, when will this happen? And what sign will there be when this is near?”
Alors ils lui demandèrent: " Maître, quand ces choses arriveront-elles, et à quel signe connaîtra-t-on qu'elles sont près de s'accomplir? "
8 And Jesus said, “See that you are not led astray; for many will take my name, and come saying ‘I am He,’ and ‘The time is close at hand.’ Do not follow them.
Jésus répondit: " Prenez garde qu'on ne vous séduise; car plusieurs viendront sous mon nom, disant: Je suis le Christ, et le temps est proche. Ne les suivez donc point.
9 And, when you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for these things must occur first; but the end will not be at once.”
Et quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne soyez pas effrayés; il faut que ces choses arrivent d'abord; mais la fin ne viendra pas sitôt. "
10 Then he said to them, “Nation will rise against nation and kingdom against kingdom,
Il leur dit alors: " Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume.
11 and there will be great earthquakes, and plagues and famines in various places, and there will be terrible appearances and signs in the heavens.
Il y aura de grands tremblements de terre, des pestes et des famines en divers lieux, et dans le ciel d'effrayantes apparitions et des signes extraordinaires.
12 Before all this, they will lay hands on you and persecute you, and they will betray you to synagogues and put you in prison, when you will be brought before kings and governors for the sake of my name.
Mais, avant tout cela, on mettra les main sur vous, et l'on vous persécutera; on vous traînera dans les synagogues et dans les prisons, on vous traduira devant les rois et les gouverneurs, à cause de mon nom.
13 Then will be your opportunity of witnessing for me.
Cela vous arrivera, afin que vous me rendiez témoignage.
14 Make up your minds, therefore, not to prepare your defense;
Mettez donc dans vos cœurs de ne point songer d'avance à votre défense;
15 for I will myself give you words, and a wisdom which all your opponents together will be unable to resist or defy.
car je vous donnerai moi-même une bouche et une sagesse à laquelle tous vos ennemis ne pourront ni répondre, ni résister.
16 You will be betrayed even by your parents and brothers and sisters and relatives and friends, and they will cause some of you to be put to death,
Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
17 and you will be hated by everyone because of me my name.
Vous serez en haine à tous à cause de mon nom.
18 Yet not a single hair of your heads will be lost!
Cependant pas un cheveu de votre tête ne se perdra;
19 By your endurance you will win yourselves life.
par votre constance, vous sauverez vos âmes.
20 As soon, however, as you see Jerusalem surrounded by armed camps, then you may know that the hour of her desecration is at hand.
Mais lorsque vous verrez des armées investir Jérusalem, sachez alors que sa désolation est proche.
21 Then those of you who are in Judea must take refuge in the mountains, those who are in Jerusalem must leave at once, and those who are in the country places must not go into it.
Alors que ceux qui seront dans la Judée s'enfuient dans les montagnes, que ceux qui seront dans la ville en sortent, et que ceux qui seront dans les campagnes n'entrent pas dans la ville.
22 For these are to be the days of vengeance, when all that scripture says will be fulfilled.
Car ce seront des jours de châtiment, pour l'accomplissement de tout ce qui est écrit.
23 Alas for pregnant women, and for those who are nursing infants in those days! For there will be great suffering in the land, and anger against this people.
Malheur aux femmes qui seront enceintes ou qui allaiteront en ces jours-là, car la détresse sera grande sur la terre, grande la colère contre ce peuple.
24 They will fall by the edge of the sword, and will be taken prisoners to every land, and Jerusalem will be under the heel of the Gentiles, until their day is over – as it will be.
Ils tomberont sous le tranchant du glaive; ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les Gentils, jusqu'à ce que les temps des Gentils soient accomplis.
25 There will be signs, too, in the sun and moon and stars, and on the earth despair among the nations, in their dismay at the roar of the sea and the surge.
Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles, et, sur la terre, les nations seront dans l'angoisse et la consternation, au bruit de la mer et des flots;
26 People’s hearts will fail them through dread of what is coming upon the world; for the forces of the heavens will be convulsed.
les hommes séchant de frayeur dans l'attente de ce qui doit arriver à la terre entière; car les puissances des cieux seront ébranlées.
27 Then will be seen the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Alors on verra le Fils de l'homme venant dans une nuée avec une grande puissance et une grande gloire.
28 And, when these things begin to occur, look upwards and lift your heads, for your deliverance will be at hand.”
Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et relevez la tête, parce que votre délivrance approche. "
29 Then he taught them a lesson, saying – “Look at the fig tree and all the other trees.
Et il leur dit cette comparaison: " Voyez le figuier et tous les arbres:
30 As soon as they shoot, you know, as you look at them, without being told, that summer is near.
dès qu'ils se sont mis à pousser, vous savez de vous-mêmes, en les voyant, que l'été est proche.
31 And so may you, as soon as you see these things happening, know that the kingdom of God is near.
De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
32 I tell you that even the present generation will not pass away until all has taken place.
Je vous le dis, en vérité, cette génération ne passera point, que tout ne soit accompli.
33 The heavens and the earth will pass away, but my words will never pass away.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
34 Be on your guard or your minds will become dulled by debauches or drunkenness or the anxieties of life, and ‘that day’ will close on you suddenly like a trap.
Prenez garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne s'appesantissent par l'excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne fonde sur vous à l'improviste;
35 For it will come on all who are living upon the face of the whole earth.
car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent la face de la terre entière.
36 Be on the watch at all times, and pray that you may have strength to escape all that is destined to happen, and to stand in the presence of the Son of Man.”
Veillez donc et priez sans cesse, afin que vous soyez trouvés dignes d'échapper à tous ces maux qui doivent arriver, et de paraître debout devant le Fils de l'homme. "
37 During the days, Jesus continued to teach in the Temple Courts, but he went out and spent the nights on the hill called the ‘Mount of Olives.’
Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il en sortait pour aller passer la nuit sur la montagne qu'on appelle des Oliviers.
38 And all the people would get up early in the morning and come to listen to him in the Temple Courts.
Et tout le peuple, dès le matin, venait à lui pour l'écouter dans le temple.

< Luke 21 >