< Luke 18 >

1 Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and never despair.
Y les propuso también una parábola, para enseñar que es menester orar siempre, y no desalentarse,
2 “There was,” he said, “in a certain town a judge, who had no fear of God nor regard for people.
Diciendo: Había un juez en una ciudad, el cual ni temía a Dios, ni respetaba a hombre alguno.
3 In the same town there was a widow who went to him again and again, and said ‘Grant me justice against my opponent.’
Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él, diciendo: Házme justicia de mi adversario.
4 For a time the judge refused, but afterward he said to himself ‘Although I am without fear of God or regard for people,
Mas él no quiso por algún tiempo: empero después de esto, dijo dentro de sí: Aunque ni temo a Dios, ni tengo respeto a hombre;
5 yet, as this widow is so troublesome, I will grant her justice, to stop her from plaguing me with her endless visits.’”
Todavía, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia; porque no venga siempre y al fin me muela.
6 Then the Master added, “Listen to what this iniquitous judge says!
Y dijo el Señor: Oíd lo que dice el juez injusto.
7 And God – won’t he see that his own people, who cry to him night and day, have justice done them – though he holds his hand?
¿Y Dios no defenderá a sus escogidos que claman a él día y noche, aunque sea longánimo acerca de ellos?
8 He will, I tell you, give them justice soon enough! Yet, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
Os digo que los defenderá presto. Empero el Hijo del hombre, cuando viniere, ¿hallará fe en la tierra?
9 Another time, speaking to people who were satisfied that they were religious, and who regarded everyone else with scorn, Jesus told this parable –
Y dijo también a unos, que confiaban de sí como justos, y menospreciaban a los otros, esta parábola:
10 “Two men went up into the Temple Courts to pray. One was a Pharisee and the other a tax-gatherer.
Dos hombres subieron al templo a orar, el uno Fariseo, y el otro publicano.
11 The Pharisee stood forward and began praying to himself in this way – ‘God, I thank you that I am not like other men – thieves, rogues, adulterers – or even like this tax-gatherer.
El Fariseo puesto en pie oraba consigo de esta manera: Dios, te hago gracias, que no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, adúlteros; ni aun como este publicano.
12 I fast twice a week, and give a tenth of everything I get to God.’
Ayuno dos veces en la semana: doy diezmos de todo lo que poseo.
13 Meanwhile the tax-gatherer stood at a distance, not venturing even to raise his eyes to heaven, but he kept striking his breast and saying ‘God, have mercy on me, a sinner.’
Mas el publicano estando lejos, no quería, ni aun alzar los ojos al cielo; mas hería su pecho, diciendo: Dios, ten misericordia de mí, pecador.
14 This man, I tell you, went home pardoned, rather than the other. For everyone who exalts himself will be humbled, while everyone who humbles himself will be exalted.”
Os digo que éste descendió a su casa justificado más bien que el otro; porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.
15 Some of the people were bringing even their babies to Jesus, for him to touch them; but, when the disciples saw it, they began to find fault with those who had brought them.
Y traían también a él niños para que les tocase, lo cual viéndo lo sus discípulos, les reñían.
16 Jesus, however, called the little children to him. “Let the little children come to me,” he said, “and do not hinder them, for it is to the childlike that the kingdom of God belongs.
Mas Jesús llamándolos, dijo: Dejád los niños venir a mí, y no los impidáis; porque de tales es el reino de Dios.
17 I tell you, unless a man receives the kingdom of God like a child, he will not enter it at all.”
De cierto os digo, que cualquiera que no recibiere el reino de Dios como un niño, no entrará en él.
18 And one of the leaders asked Jesus this question – “Good teacher, what must I do if I am to gain eternal life?” (aiōnios g166)
Y le preguntó un príncipe, diciendo: ¿Maestro bueno, qué haré para poseer la vida eterna? (aiōnios g166)
19 “Why do you call me good?” answered Jesus. “No one is good but God.
Y Jesús le dijo: ¿Por qué me dices, bueno? ninguno hay bueno, sino uno solo, Dios.
20 You know the commandments – Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not say what is false about others, Honor your father and your mother.”
Los mandamientos sabes: No matarás: No adulterarás: No hurtarás: No dirás falso testimonio: Honra a tu padre, y a tu madre.
21 “I have observed all these,” he replied, “from childhood.”
Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud.
22 Hearing this, Jesus said to him, “There is one thing still lacking in you; sell everything that you have, and distribute to the poor, and you will have wealth in heaven; then come and follow me.”
Y Jesús oído esto, le dijo: Aun una cosa te falta: todo lo que tienes, véndelo, y da lo a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.
23 But the man became greatly distressed on hearing this, for he was extremely rich.
Entonces él, oídas estas cosas, se entristeció sobre manera, porque era muy rico.
24 Seeing this, Jesus said to his disciples, “How hard it is for the wealthy to enter the kingdom of God!
Y viendo Jesús que se había entristecido mucho, dijo: ¡Cuán dificultosamente entrarán en el reino de Dios, los que tienen riquezas!
25 It is easier, indeed, for a camel to get through a needle’s eye than for a rich person to enter the kingdom of God!”
Porque más fácil cosa es entrar un camello por un ojo de una aguja, que un rico entrar en el reino de Dios.
26 “Then who can be saved?” asked those who heard this.
Y los que lo oían, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo?
27 But Jesus said, “What is impossible with people is possible with God.”
Y él les dijo: Lo que es imposible acerca de los hombres, posible es acerca de Dios.
28 “But we,” said Peter, “we left what belonged to us and followed you.”
Entonces Pedro dijo: He aquí, nosotros hemos dejado todas las cosas, y te hemos seguido.
29 “I tell you,” he answered, “that there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for the sake of the kingdom of God,
Y él les dijo: De cierto os digo, que nadie hay que haya dejado casa, o padres, o hermanos, o mujer, o hijos, por el reino de Dios,
30 who will not receive many times as much in the present, and in the age that is coming eternal life.” (aiōn g165, aiōnios g166)
Que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Gathering the Twelve around him, Jesus said to them, “Listen! We are going up to Jerusalem; and there everything that is written in the prophets will be done to the Son of Man.
Y Jesús tomando aparte los doce, les dijo: He aquí, subimos a Jerusalem, y serán cumplidas todas las cosas que fueron escritas por los profetas del Hijo del hombre.
32 For he will be given up to the Gentiles, mocked, insulted and spat on;
Porque será entregado a los Gentiles, y será escarnecido, e injuriado, y escupido;
33 they will scourge him, and then put him to death; and on the third day he will rise again.”
Y después que le hubieren azotado, le matarán; mas al tercero día resucitará.
34 The apostles did not comprehend any of this. His meaning was unintelligible to them and they did not understand what he was saying.
Mas ellos nada de estas cosas entendían, y esta palabra les era encubierta; y no entendían lo que se decía.
35 As Jesus was getting near Jericho, a blind man was sitting by the roadside, begging.
Y aconteció, que acercándose él de Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando,
36 Hearing a crowd going by, the man asked what was the matter;
El cual como oyó la multitud que pasaba, preguntaba qué era aquello.
37 and, when people told him that Jesus of Nazareth was passing,
Y le dijeron: que Jesús Nazareno pasaba.
38 he shouted out, “Jesus, Son of David, take pity on me!”
Entonces dio voces, diciendo: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí.
39 Those who were in front kept telling him to be quiet, but he continued to call out the louder, “Son of David, take pity on me!”
Y los que iban delante, le reñían para que callase; empero él clamaba mucho más: Hijo de David, ten misericordia de mí.
40 Then Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. And, when he had come close up to him, Jesus asked him,
Jesús entonces parándose, mandó traerle a sí. Y como él llegó, le preguntó,
41 “What do you want me to do for you?” “Master,” he said, “I want to recover my sight.”
Diciendo: ¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: Señor, que vea yo.
42 And Jesus said, “Recover your sight, your faith has delivered you.”
Y Jesús le dijo: Ve: tu fe te ha hecho salvo.
43 Instantly he recovered his sight, and began to follow Jesus, praising God. And all the people, on seeing it, gave glory to God.
Y luego vio, y le seguía, glorificando a Dios; y todo el pueblo como vio esto, dio alabanza a Dios.

< Luke 18 >